HU/BG 11.24: Difference between revisions

(Created page with "B24 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|B24]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H24]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.23]] '''[[HU/BG 11.23| BG 11.23]] - [[HU/BG 11.25|BG 11.25]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.23]] '''[[HU/BG 11.23| BG 11.23]] - [[HU/BG 11.25|BG 11.25]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.25]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 24. VERS  ====
==== 24. VERS  ====
<div class="devanagari">
:नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
:व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
:दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
:धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
:nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
:vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
:vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
:dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
:dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
:dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo</div>
:dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
nabhaḥ-spṛśam – az eget érintőt; dīptam – az izzót; aneka – sok; varṇam – színt; vyātta – nyitott; ānanam – szájakat; dīpta – izzó; viśāla – nagyon nagy; netram – szemeket; dṛṣṭvā – látván; hi – bizony; tvām – Téged; pravyathita – zavartan; antaḥ – bensőmben; ātmā – lelki; dhṛtim – határozottságot; na – nem; vindāmi – ismerek; śamam – az elme egyensúlyát; ca – és; viṣṇo – ó, Uram, Viṣṇu.</div>
''nabhaḥ-spṛśam'' – az eget érintőt; ''dīptam'' – az izzót; ''aneka'' – sok; ''varṇam'' – színt; ''vyātta'' – nyitott; ''ānanam'' – szájakat; ''dīpta'' – izzó; ''viśāla'' – nagyon nagy; ''netram'' – szemeket; ''dṛṣṭvā'' – látván; ''hi'' – bizony; ''tvām'' – Téged; ''pravyathita'' – zavartan; ''antaḥ'' – bensőmben; ''ātmā'' – lelki; ''dhṛtim'' – határozottságot; ''na'' – nem; ''vindāmi'' – ismerek; ''śamam'' – az elme egyensúlyát; ''ca'' – és; ''viṣṇo'' – ó, Uram, Viṣṇu.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====

Latest revision as of 19:11, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


24. VERS

नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥
nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

nabhaḥ-spṛśam – az eget érintőt; dīptam – az izzót; aneka – sok; varṇam – színt; vyātta – nyitott; ānanam – szájakat; dīpta – izzó; viśāla – nagyon nagy; netram – szemeket; dṛṣṭvā – látván; hi – bizony; tvām – Téged; pravyathita – zavartan; antaḥ – bensőmben; ātmā – lelki; dhṛtim – határozottságot; na – nem; vindāmi – ismerek; śamam – az elme egyensúlyát; ca – és; viṣṇo – ó, Uram, Viṣṇu.

FORDÍTÁS

Ó, mindent átható Viṣṇu! Az eget betöltő ragyogó színeid, tátott szájaid, valamint hatalmas, izzó szemeid láttán elmémet félelem tölti el. Nem vagyok képes tovább megőrizni rendíthetetlenségemet és elmém egyensúlyát.