HU/BG 17.21: Difference between revisions

(Created page with "B21 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 17|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 17. fejezet|B21]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 17. fejezet|H21]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 17|TIZENHETEDIK FEJEZET: A hit fajtái]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 17|TIZENHETEDIK FEJEZET: A hit fajtái]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 17.20]] '''[[HU/BG 17.20| BG 17.20]] - [[HU/BG 17.22|BG 17.22]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 17.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 17.20]] '''[[HU/BG 17.20| BG 17.20]] - [[HU/BG 17.22|BG 17.22]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 17.22]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 21. VERS  ====
==== 21. VERS  ====
<div class="devanagari">
:यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः ।
:दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: yat tu pratyupakārārthaṁ  
:yat tu pratyupakārārthaṁ  
:phalam uddiśya vā punaḥ
:phalam uddiśya vā punaḥ
:dīyate ca parikliṣṭaṁ  
:dīyate ca parikliṣṭaṁ  
:tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam </div>
:tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yat – ami; tu – de; prati-upakāra-artham – a viszonzás reményében; phalam – eredményt; uddiśya – kívánva; vā – vagy; punaḥ – ismét; dīyate – adatik; ca – is; parikliṣṭam – kelletlenül; tat – az; dānam – adomány; rājasam – a szenvedély minőségében lévőnek; smṛtam – van tekintve.</div>
''yat'' – ami; ''tu'' – de; ''prati-upakāra-artham'' – a viszonzás reményében; ''phalam'' – eredményt; ''uddiśya'' – kívánva; '''' – vagy; ''punaḥ'' – ismét; ''dīyate'' – adatik; ''ca'' – is; ''parikliṣṭam'' – kelletlenül; ''tat'' – az; ''dānam'' – adomány; ''rājasam'' – a szenvedély minőségében lévőnek; ''smṛtam'' – van tekintve.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====

Latest revision as of 20:05, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


21. VERS

यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः ।
दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥
yat tu pratyupakārārthaṁ
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ
tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yat – ami; tu – de; prati-upakāra-artham – a viszonzás reményében; phalam – eredményt; uddiśya – kívánva; – vagy; punaḥ – ismét; dīyate – adatik; ca – is; parikliṣṭam – kelletlenül; tat – az; dānam – adomány; rājasam – a szenvedély minőségében lévőnek; smṛtam – van tekintve.

FORDÍTÁS

Ám ha valaki a viszonzás reményében, gyümölcsöző eredményekre vágyva vagy kelletlenül ad, tette a szenvedély kötőerejébe tartozik.

MAGYARÁZAT

Az emberek néha azzal a szándékkal adományoznak, hogy a mennyek birodalmába emelkedhessenek, ám ez gyakran rendkívül sok gondot okoz, s a vége csak sajnálkozás: „Miért is költöttem ennyi pénzt erre?” Előfordul, hogy valaki egy feljebbvaló kérésére adományoz, azért, mert lekötelezettje az illetőnek. E tettek kivétel nélkül a szenvedély kötőerejébe tartoznak.

Sok jótékony célú alapítvány van, amely olyan intézményeket támogat, melyeknek célja az érzékkielégítés. Az ilyen adományozást a védikus írások nem javasolják. Egyedül a jóság minőségében történő adományozást ajánlják.