HU/BG 8.7: Difference between revisions

(Created page with "B07 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 8|NYOLC...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 8. fejezet|B07]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 8. fejezet|H07]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 8|NYOLCADIK FEJEZET: A Legfelsőbb elérése]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 8|NYOLCADIK FEJEZET: A Legfelsőbb elérése]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 8.6]] '''[[HU/BG 8.6| BG 8.6]] - [[HU/BG 8.8|BG 8.8]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 8.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 8.6]] '''[[HU/BG 8.6| BG 8.6]] - [[HU/BG 8.8|BG 8.8]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 8.8]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 7. VERS  ====
==== 7. VERS  ====
<div class="devanagari">
:तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च ।
:मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयः ॥७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 11: Line 16:
:mayy arpita-mano-buddhir   
:mayy arpita-mano-buddhir   
:mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ
:mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ
</div>
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
tasmāt – ezért; sarveṣu – minden; kāleṣu – időben; mām – Rám; anusmara – állandóan emlékezz; yudhya – harcolj; ca – és; mayi – Nekem; arpita – meghódolt; manaḥ – elmével; buddhiḥ – értelemmel; mām – Engem; eva – biztosan; eṣyasi – el fogsz érni; asaṁśayaḥ – kétségtelenül.
''tasmāt'' – ezért; ''sarveṣu'' – minden; ''kāleṣu'' – időben; ''mām'' – Rám; ''anusmara'' – állandóan emlékezz; ''yudhya'' – harcolj; ''ca'' – és; ''mayi'' – Nekem; ''arpita'' – meghódolt; ''manaḥ'' – elmével; ''buddhiḥ'' – értelemmel; ''mām'' – Engem; ''eva'' – biztosan; ''eṣyasi'' – el fogsz érni; ''asaṁśayaḥ'' – kétségtelenül.
</div>
</div>


Line 28: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
Amit Kṛṣṇa tanácsol ebben a versben Arjunának, az nagyon fontos minden olyan ember számára, aki anyagi tetteket végez. Az Úr nem mondja, hogy az ember hagyjon fel előírt kötelessége vagy munkája végzésével. Folytathatja őket, ugyanakkor a Hare Kṛṣṇa mantra éneklésével Kṛṣṇára gondolhat. Ez megtisztítja majd az anyagi szennyeződéstől, s elméjét és értelmét Kṛṣṇáról szóló gondolatokkal foglalja el. Kṛṣṇa neveit énekelve minden kétséget kizáróan eljut a legfelsőbb bolygóra, Kṛṣṇalokára.</div>
Amit Kṛṣṇa tanácsol ebben a versben Arjunának, az nagyon fontos minden olyan ember számára, aki anyagi tetteket végez. Az Úr nem mondja, hogy az ember hagyjon fel előírt kötelessége vagy munkája végzésével. Folytathatja őket, ugyanakkor a Hare Kṛṣṇa mantra éneklésével Kṛṣṇára gondolhat. Ez megtisztítja majd az anyagi szennyeződéstől, s elméjét és értelmét Kṛṣṇáról szóló gondolatokkal foglalja el. Kṛṣṇa neveit énekelve minden kétséget kizáróan eljut a legfelsőbb bolygóra, Kṛṣṇalokára.
</div>





Latest revision as of 22:11, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


7. VERS

तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च ।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयः ॥७॥
tasmāt sarveṣu kāleṣu
mām anusmara yudhya ca
mayy arpita-mano-buddhir
mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tasmāt – ezért; sarveṣu – minden; kāleṣu – időben; mām – Rám; anusmara – állandóan emlékezz; yudhya – harcolj; ca – és; mayi – Nekem; arpita – meghódolt; manaḥ – elmével; buddhiḥ – értelemmel; mām – Engem; eva – biztosan; eṣyasi – el fogsz érni; asaṁśayaḥ – kétségtelenül.

FORDÍTÁS

Ezért, Arjuna, gondolj mindig Rám Kṛṣṇa-formámban, s ezzel egy időben hajtsd végre előírt kötelességed, és harcolj! Tetteid Nekem ajánlva, elméd és értelmed Rám függesztve kétségtelenül elérsz majd Engem.

MAGYARÁZAT

Amit Kṛṣṇa tanácsol ebben a versben Arjunának, az nagyon fontos minden olyan ember számára, aki anyagi tetteket végez. Az Úr nem mondja, hogy az ember hagyjon fel előírt kötelessége vagy munkája végzésével. Folytathatja őket, ugyanakkor a Hare Kṛṣṇa mantra éneklésével Kṛṣṇára gondolhat. Ez megtisztítja majd az anyagi szennyeződéstől, s elméjét és értelmét Kṛṣṇáról szóló gondolatokkal foglalja el. Kṛṣṇa neveit énekelve minden kétséget kizáróan eljut a legfelsőbb bolygóra, Kṛṣṇalokára.