LT/BG 2.32: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Skyriaus pavadinimas:LT/Bhagavad-gītā - Skyrius 2|L32]]
[[Category:LT/Bhagavad-gītā - Skyrius 2|L32]]
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 2| ANTRAS SKYRIUS: Gītos turinio apžvalga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 2| ANTRAS SKYRIUS: Gītos turinio apžvalga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 2.31| BG 2.31]] '''[[LT/BG 2.31|BG 2.31]] - [[LT/BG 2.33|BG 2.33]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 2.33| BG 2.33]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 2.31| BG 2.31]] '''[[LT/BG 2.31|BG 2.31]] - [[LT/BG 2.33|BG 2.33]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 2.33| BG 2.33]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 32 ====
==== Tekstas 32 ====
<div class="devanagari">
:यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम् ।
:सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम् ॥३२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''yadṛcchayā copapannaṁ''
:yadṛcchayā copapannaṁ
:''svarga-dvāram apāvṛtam''
:svarga-dvāram apāvṛtam
:''sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha''
:sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha
:''labhante yuddham īdṛśam''
:labhante yuddham īdṛśam
 
</div>
</div>



Latest revision as of 07:16, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 32

यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम् ।
सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम् ॥३२॥
yadṛcchayā copapannaṁ
svarga-dvāram apāvṛtam
sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha
labhante yuddham īdṛśam

Pažodinis vertimas

yadṛcchayā —savaime; ca — taip pat; upapannam —atvykę prie; svarga —dangaus planetų; dvāram —vartų; apāvṛtam —plačiai atvertų; sukhinaḥ —labai laimingi; kṣatriyāḥ —karališkojo luomo atstovai; pārtha —o Pṛthos sūnau; labhante —pasiekia; yuddham —mūšį; īdṛśam —kaip šis.

Vertimas

O Pārtha, laimingi tie kṣatriyai, kuriems netikėtai pasitaiko tokios kautynės, atveriančios jiems dangaus planetų vartus.

Komentaras

Vyriausias pasaulio mokytojas Viešpats Kṛṣṇa pasmerkia Arjunos nusiteikimą, kurį atspindi jo žodžiai: „Nieko gero nežada šitos kautynės. Dėl jų aš niekada neištrūksiu iš pragaro.“ Tik nieko neišmanydamas jis ir tegalėjo šitaip tvirtinti. Jis norėjo nenaudodamas prievartos vykdyti savo specifinę pareigą, tačiau tą kṣatriyą, kuris kautynėse ketina išvengti prievartos, galima pavadinti kvailiu. „Parāśara-smṛti“ – religijos įstatymų kodekse, kurį sudarė didysis išminčius Vyāsadevos tėvas Parāśara, pasakyta:

kṣatriyo hi prajā rakṣan
śastra-pāṇiḥ pradaṇḍayan
nirjitya para-sainyādi
kṣitiṁ dharmeṇa pālayet

Kṣatriyo pareiga – ginti piliečius nuo visų negandų, ir jis turi naudoti prievartą, kai ji būtina palaikant įstatymus ir tvarką. Todėl jis privalo triuškinti priešiškų valdovų karius ir valdyti pasaulį pagal religijos principus.“

Gerai viską pasvėrus, Arjuna neturėjo jokio pagrindo trauktis iš kovos. Jeigu jis nugalės priešus – valdys karalystę, o jei mūšyje žus – pasikels į dangaus planetas, kurių vartai jam bus plačiai atverti. Šiaip ar taip, kautynės jam atneš tiktai naudą.