ZHT/Prabhupada 1074 - 所有我們在這個物質世界經受的苦難- 都是由於這個軀體: Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 10: Line 10:
[[Category:Chinese (traditional) Language]]
[[Category:Chinese (traditional) Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Chinese (traditional)|ZHT/Prabhupada 1073 - 一直以來我們並不放棄稱霸於這個物質自然的傾向|1073|ZHT/Prabhupada 1075 - 我們正在為我們的下一世準備著, 透過我們在這一生所從事的活動|1075}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 18: Line 21:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|0hS8FbIU-cY|所有我們在這個物質世界經受的苦難- 都是由於這個軀體<br/>- Prabhupāda 1074}}
{{youtube_right|ZmY-qWGpb9U|所有我們在這個物質世界經受的苦難- 都是由於這個軀體<br/>- Prabhupāda 1074}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:660220BG-NEW_YORK_clip18.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/660220BG-NEW_YORK_clip18.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 37: Line 40:
:yaṁ prāpya na nivartante
:yaṁ prāpya na nivartante
:tad dhāma paramaṁ mama
:tad dhāma paramaṁ mama
:([[Vanisource:BG 8.21|薄伽梵歌 8.21]])
:([[Vanisource:BG 8.21 (1972)|薄伽梵歌 8.21]])
</div>  
</div>  


Avyakta 的意思是不展示的。 甚至連物質世界的某部份, 也不被展示於我們面前。 我們的感官是如此的不完美, 我們無法看見有多少星星, 有多少的星球在這個物質宇宙之中。 當然,透過韋達文獻我們得知所有星球的訊息。 我們也許相信也許不相信,但 所有與我們有關聯的重要星球, 他們都在韋達文獻中被描述,特別是在 Śrīmad-Bhāgavatam(聖典博伽瓦譚) 之中。 但靈性天空,是超越這個物質天空的, paras tasmāt tu bhāvo 'nyo ([[Vanisource:BG 8.20|薄伽梵歌 8.20]]), 但 avyakta,那不展示的靈性天空是 paramāṁ gatim, 那是,一個人應該渴求、 應該熱衷於抵達那個至尊王國。 而一旦抵達那至尊王國,yaṁ prāpya, 一個抵達至尊王國的人, na nivartante, 他將不會再回到這個物質世界。 而那個地方就是主永恆的居所。 從那個我們永不返回的地方, 那是我們的、那應該是我們的.... 也許現在產生一個問題,什麼是 抵達主的至尊居所的方式呢? 這點也在薄伽梵歌中被描述著。 它在第八章的第5、6、7、8節詩中說, 接近至尊主或至尊主的居所的程序 也在那裡被給予。它是這麼說的:  
Avyakta 的意思是不展示的。 甚至連物質世界的某部份, 也不被展示於我們面前。 我們的感官是如此的不完美, 我們無法看見有多少星星, 有多少的星球在這個物質宇宙之中。 當然,透過韋達文獻我們得知所有星球的訊息。 我們也許相信也許不相信,但 所有與我們有關聯的重要星球, 他們都在韋達文獻中被描述,特別是在 Śrīmad-Bhāgavatam(聖典博伽瓦譚) 之中。 但靈性天空,是超越這個物質天空的, paras tasmāt tu bhāvo 'nyo ([[Vanisource:BG 8.20 (1972)|薄伽梵歌 8.20]]), 但 avyakta,那不展示的靈性天空是 paramāṁ gatim, 那是,一個人應該渴求、 應該熱衷於抵達那個至尊王國。 而一旦抵達那至尊王國,yaṁ prāpya, 一個抵達至尊王國的人, na nivartante, 他將不會再回到這個物質世界。 而那個地方就是主永恆的居所。 從那個我們永不返回的地方, 那是我們的、那應該是我們的.... 也許現在產生一個問題,什麼是 抵達主的至尊居所的方式呢? 這點也在薄伽梵歌中被描述著。 它在第八章的第5、6、7、8節詩中說, 接近至尊主或至尊主的居所的程序 也在那裡被給予。它是這麼說的:  


<div class="quote_verse">
<div class="quote_verse">
Line 47: Line 50:
:yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ
:yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ
:yāti nāsty atra saṁśayaḥ
:yāti nāsty atra saṁśayaḥ
:([[Vanisource:BG 8.5|薄伽梵歌 8.5]])
:([[Vanisource:BG 8.5 (1972)|薄伽梵歌 8.5]])
</div>
</div>


Anta-kāle,在生命結束之時,在死亡的時刻, Anta-kāle ca mām eva. 一個想著 Kṛṣṇa, smaran, 如果他可以牢記。 一個邁向死亡的人,在死亡的時刻, 如果他記著 Kṛṣṇa 的形象 而當他離開現在的身體時, 如果以這樣的方式記憶著, 那他肯定抵達靈性的王國,mad-bhāvam. Bhāvam 的意思是靈性自然。 Yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ yāti. Mad-bhāvam 意思就像是自然 或至尊超越自然的。 就如我們上面描述的,至尊主是 sac-cid-ānanda-vigraha (Bs 5.1). 祂有祂的形體,但祂的形體是永恆地,sat; 並充滿知識,cit ; 且充滿祝福,ānanda。 現在只要我們來比較我們現在的身體, 不論這個身體是否是 sac-cid-ānanda. 不。這個軀體是非永恆。不是永恆而是非永恆。 Antavanta ime dehā ([[Vanisource:BG 2.18|薄伽梵歌 2.18]]), 薄伽梵歌說 這個軀體是antavat, 易腐朽的。 而... Sac-cid-ānanda. 成為sat-永恆 被 asat-非永恆取代了,只是相對的。 而 cit 成為充滿知識被充滿無知所取代。 我們沒有關於靈性王國的知識。 也沒得到這個物質世界任何完美的知識。 對我們而言有許許多多未知的事情, 因此這個軀體是愚昧的。 愚昧取代了成為充滿知識的。 軀體是會腐朽的,充斥著無知, 並且 nirānanda。 充滿祝福被充滿苦難取代了。 所有我們在這個物質世界經歷的苦難, 都是起源於這個軀體。
Anta-kāle,在生命結束之時,在死亡的時刻, Anta-kāle ca mām eva. 一個想著 Kṛṣṇa, smaran, 如果他可以牢記。 一個邁向死亡的人,在死亡的時刻, 如果他記著 Kṛṣṇa 的形象 而當他離開現在的身體時, 如果以這樣的方式記憶著, 那他肯定抵達靈性的王國,mad-bhāvam. Bhāvam 的意思是靈性自然。 Yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ yāti. Mad-bhāvam 意思就像是自然 或至尊超越自然的。 就如我們上面描述的,至尊主是 sac-cid-ānanda-vigraha (Bs 5.1). 祂有祂的形體,但祂的形體是永恆地,sat; 並充滿知識,cit ; 且充滿祝福,ānanda。 現在只要我們來比較我們現在的身體, 不論這個身體是否是 sac-cid-ānanda. 不。這個軀體是非永恆。不是永恆而是非永恆。 Antavanta ime dehā ([[Vanisource:BG 2.18 (1972)|薄伽梵歌 2.18]]), 薄伽梵歌說 這個軀體是antavat, 易腐朽的。 而... Sac-cid-ānanda. 成為sat-永恆 被 asat-非永恆取代了,只是相對的。 而 cit 成為充滿知識被充滿無知所取代。 我們沒有關於靈性王國的知識。 也沒得到這個物質世界任何完美的知識。 對我們而言有許許多多未知的事情, 因此這個軀體是愚昧的。 愚昧取代了成為充滿知識的。 軀體是會腐朽的,充斥著無知, 並且 nirānanda。 充滿祝福被充滿苦難取代了。 所有我們在這個物質世界經歷的苦難, 都是起源於這個軀體。
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 11:18, 28 September 2018



660219-20 - Lecture BG Introduction - New York

在薄伽梵歌中的另一個地方也這麼說

avyakto 'kṣara ity uktas
tam āhuḥ paramāṁ gatim
yaṁ prāpya na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
(薄伽梵歌 8.21)

Avyakta 的意思是不展示的。 甚至連物質世界的某部份, 也不被展示於我們面前。 我們的感官是如此的不完美, 我們無法看見有多少星星, 有多少的星球在這個物質宇宙之中。 當然,透過韋達文獻我們得知所有星球的訊息。 我們也許相信也許不相信,但 所有與我們有關聯的重要星球, 他們都在韋達文獻中被描述,特別是在 Śrīmad-Bhāgavatam(聖典博伽瓦譚) 之中。 但靈性天空,是超越這個物質天空的, paras tasmāt tu bhāvo 'nyo (薄伽梵歌 8.20), 但 avyakta,那不展示的靈性天空是 paramāṁ gatim, 那是,一個人應該渴求、 應該熱衷於抵達那個至尊王國。 而一旦抵達那至尊王國,yaṁ prāpya, 一個抵達至尊王國的人, na nivartante, 他將不會再回到這個物質世界。 而那個地方就是主永恆的居所。 從那個我們永不返回的地方, 那是我們的、那應該是我們的.... 也許現在產生一個問題,什麼是 抵達主的至尊居所的方式呢? 這點也在薄伽梵歌中被描述著。 它在第八章的第5、6、7、8節詩中說, 接近至尊主或至尊主的居所的程序 也在那裡被給予。它是這麼說的:

anta-kāle ca mām eva
smaran muktvā kalevaram
yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ
yāti nāsty atra saṁśayaḥ
(薄伽梵歌 8.5)

Anta-kāle,在生命結束之時,在死亡的時刻, Anta-kāle ca mām eva. 一個想著 Kṛṣṇa, smaran, 如果他可以牢記。 一個邁向死亡的人,在死亡的時刻, 如果他記著 Kṛṣṇa 的形象 而當他離開現在的身體時, 如果以這樣的方式記憶著, 那他肯定抵達靈性的王國,mad-bhāvam. Bhāvam 的意思是靈性自然。 Yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ yāti. Mad-bhāvam 意思就像是自然 或至尊超越自然的。 就如我們上面描述的,至尊主是 sac-cid-ānanda-vigraha (Bs 5.1). 祂有祂的形體,但祂的形體是永恆地,sat; 並充滿知識,cit ; 且充滿祝福,ānanda。 現在只要我們來比較我們現在的身體, 不論這個身體是否是 sac-cid-ānanda. 不。這個軀體是非永恆。不是永恆而是非永恆。 Antavanta ime dehā (薄伽梵歌 2.18), 薄伽梵歌說 這個軀體是antavat, 易腐朽的。 而... Sac-cid-ānanda. 成為sat-永恆 被 asat-非永恆取代了,只是相對的。 而 cit 成為充滿知識被充滿無知所取代。 我們沒有關於靈性王國的知識。 也沒得到這個物質世界任何完美的知識。 對我們而言有許許多多未知的事情, 因此這個軀體是愚昧的。 愚昧取代了成為充滿知識的。 軀體是會腐朽的,充斥著無知, 並且 nirānanda。 充滿祝福被充滿苦難取代了。 所有我們在這個物質世界經歷的苦難, 都是起源於這個軀體。