ZHT/Prabhupada 1074 - 所有我們在這個物質世界經受的苦難- 都是由於這個軀體: Difference between revisions
Visnu Murti (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Chinese (traditional) Pages with Videos Category:Prabhupada 1074 - in all Languages Category:ZHT-Quotes - 1966 Categor...") |
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
[[Category:Chinese (traditional) Language]] | [[Category:Chinese (traditional) Language]] | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Chinese (traditional)|ZHT/Prabhupada 1073 - 一直以來我們並不放棄稱霸於這個物質自然的傾向|1073|ZHT/Prabhupada 1075 - 我們正在為我們的下一世準備著, 透過我們在這一生所從事的活動|1075}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 18: | Line 21: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|ZmY-qWGpb9U|所有我們在這個物質世界經受的苦難- 都是由於這個軀體<br/>- Prabhupāda 1074}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/660220BG-NEW_YORK_clip18.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 37: | Line 40: | ||
:yaṁ prāpya na nivartante | :yaṁ prāpya na nivartante | ||
:tad dhāma paramaṁ mama | :tad dhāma paramaṁ mama | ||
:([[Vanisource:BG 8.21|薄伽梵歌 8.21]]) | :([[Vanisource:BG 8.21 (1972)|薄伽梵歌 8.21]]) | ||
</div> | </div> | ||
Avyakta 的意思是不展示的。 甚至連物質世界的某部份, 也不被展示於我們面前。 我們的感官是如此的不完美, 我們無法看見有多少星星, 有多少的星球在這個物質宇宙之中。 當然,透過韋達文獻我們得知所有星球的訊息。 我們也許相信也許不相信,但 所有與我們有關聯的重要星球, 他們都在韋達文獻中被描述,特別是在 Śrīmad-Bhāgavatam(聖典博伽瓦譚) 之中。 但靈性天空,是超越這個物質天空的, paras tasmāt tu bhāvo 'nyo ([[Vanisource:BG 8.20|薄伽梵歌 8.20]]), 但 avyakta,那不展示的靈性天空是 paramāṁ gatim, 那是,一個人應該渴求、 應該熱衷於抵達那個至尊王國。 而一旦抵達那至尊王國,yaṁ prāpya, 一個抵達至尊王國的人, na nivartante, 他將不會再回到這個物質世界。 而那個地方就是主永恆的居所。 從那個我們永不返回的地方, 那是我們的、那應該是我們的.... 也許現在產生一個問題,什麼是 抵達主的至尊居所的方式呢? 這點也在薄伽梵歌中被描述著。 它在第八章的第5、6、7、8節詩中說, 接近至尊主或至尊主的居所的程序 也在那裡被給予。它是這麼說的: | Avyakta 的意思是不展示的。 甚至連物質世界的某部份, 也不被展示於我們面前。 我們的感官是如此的不完美, 我們無法看見有多少星星, 有多少的星球在這個物質宇宙之中。 當然,透過韋達文獻我們得知所有星球的訊息。 我們也許相信也許不相信,但 所有與我們有關聯的重要星球, 他們都在韋達文獻中被描述,特別是在 Śrīmad-Bhāgavatam(聖典博伽瓦譚) 之中。 但靈性天空,是超越這個物質天空的, paras tasmāt tu bhāvo 'nyo ([[Vanisource:BG 8.20 (1972)|薄伽梵歌 8.20]]), 但 avyakta,那不展示的靈性天空是 paramāṁ gatim, 那是,一個人應該渴求、 應該熱衷於抵達那個至尊王國。 而一旦抵達那至尊王國,yaṁ prāpya, 一個抵達至尊王國的人, na nivartante, 他將不會再回到這個物質世界。 而那個地方就是主永恆的居所。 從那個我們永不返回的地方, 那是我們的、那應該是我們的.... 也許現在產生一個問題,什麼是 抵達主的至尊居所的方式呢? 這點也在薄伽梵歌中被描述著。 它在第八章的第5、6、7、8節詩中說, 接近至尊主或至尊主的居所的程序 也在那裡被給予。它是這麼說的: | ||
<div class="quote_verse"> | <div class="quote_verse"> | ||
Line 47: | Line 50: | ||
:yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ | :yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ | ||
:yāti nāsty atra saṁśayaḥ | :yāti nāsty atra saṁśayaḥ | ||
:([[Vanisource:BG 8.5|薄伽梵歌 8.5]]) | :([[Vanisource:BG 8.5 (1972)|薄伽梵歌 8.5]]) | ||
</div> | </div> | ||
Anta-kāle,在生命結束之時,在死亡的時刻, Anta-kāle ca mām eva. 一個想著 Kṛṣṇa, smaran, 如果他可以牢記。 一個邁向死亡的人,在死亡的時刻, 如果他記著 Kṛṣṇa 的形象 而當他離開現在的身體時, 如果以這樣的方式記憶著, 那他肯定抵達靈性的王國,mad-bhāvam. Bhāvam 的意思是靈性自然。 Yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ yāti. Mad-bhāvam 意思就像是自然 或至尊超越自然的。 就如我們上面描述的,至尊主是 sac-cid-ānanda-vigraha (Bs 5.1). 祂有祂的形體,但祂的形體是永恆地,sat; 並充滿知識,cit ; 且充滿祝福,ānanda。 現在只要我們來比較我們現在的身體, 不論這個身體是否是 sac-cid-ānanda. 不。這個軀體是非永恆。不是永恆而是非永恆。 Antavanta ime dehā ([[Vanisource:BG 2.18|薄伽梵歌 2.18]]), 薄伽梵歌說 這個軀體是antavat, 易腐朽的。 而... Sac-cid-ānanda. 成為sat-永恆 被 asat-非永恆取代了,只是相對的。 而 cit 成為充滿知識被充滿無知所取代。 我們沒有關於靈性王國的知識。 也沒得到這個物質世界任何完美的知識。 對我們而言有許許多多未知的事情, 因此這個軀體是愚昧的。 愚昧取代了成為充滿知識的。 軀體是會腐朽的,充斥著無知, 並且 nirānanda。 充滿祝福被充滿苦難取代了。 所有我們在這個物質世界經歷的苦難, 都是起源於這個軀體。 | Anta-kāle,在生命結束之時,在死亡的時刻, Anta-kāle ca mām eva. 一個想著 Kṛṣṇa, smaran, 如果他可以牢記。 一個邁向死亡的人,在死亡的時刻, 如果他記著 Kṛṣṇa 的形象 而當他離開現在的身體時, 如果以這樣的方式記憶著, 那他肯定抵達靈性的王國,mad-bhāvam. Bhāvam 的意思是靈性自然。 Yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ yāti. Mad-bhāvam 意思就像是自然 或至尊超越自然的。 就如我們上面描述的,至尊主是 sac-cid-ānanda-vigraha (Bs 5.1). 祂有祂的形體,但祂的形體是永恆地,sat; 並充滿知識,cit ; 且充滿祝福,ānanda。 現在只要我們來比較我們現在的身體, 不論這個身體是否是 sac-cid-ānanda. 不。這個軀體是非永恆。不是永恆而是非永恆。 Antavanta ime dehā ([[Vanisource:BG 2.18 (1972)|薄伽梵歌 2.18]]), 薄伽梵歌說 這個軀體是antavat, 易腐朽的。 而... Sac-cid-ānanda. 成為sat-永恆 被 asat-非永恆取代了,只是相對的。 而 cit 成為充滿知識被充滿無知所取代。 我們沒有關於靈性王國的知識。 也沒得到這個物質世界任何完美的知識。 對我們而言有許許多多未知的事情, 因此這個軀體是愚昧的。 愚昧取代了成為充滿知識的。 軀體是會腐朽的,充斥著無知, 並且 nirānanda。 充滿祝福被充滿苦難取代了。 所有我們在這個物質世界經歷的苦難, 都是起源於這個軀體。 | ||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 11:18, 28 September 2018
660219-20 - Lecture BG Introduction - New York
在薄伽梵歌中的另一個地方也這麼說
- avyakto 'kṣara ity uktas
- tam āhuḥ paramāṁ gatim
- yaṁ prāpya na nivartante
- tad dhāma paramaṁ mama
- (薄伽梵歌 8.21)
Avyakta 的意思是不展示的。 甚至連物質世界的某部份, 也不被展示於我們面前。 我們的感官是如此的不完美, 我們無法看見有多少星星, 有多少的星球在這個物質宇宙之中。 當然,透過韋達文獻我們得知所有星球的訊息。 我們也許相信也許不相信,但 所有與我們有關聯的重要星球, 他們都在韋達文獻中被描述,特別是在 Śrīmad-Bhāgavatam(聖典博伽瓦譚) 之中。 但靈性天空,是超越這個物質天空的, paras tasmāt tu bhāvo 'nyo (薄伽梵歌 8.20), 但 avyakta,那不展示的靈性天空是 paramāṁ gatim, 那是,一個人應該渴求、 應該熱衷於抵達那個至尊王國。 而一旦抵達那至尊王國,yaṁ prāpya, 一個抵達至尊王國的人, na nivartante, 他將不會再回到這個物質世界。 而那個地方就是主永恆的居所。 從那個我們永不返回的地方, 那是我們的、那應該是我們的.... 也許現在產生一個問題,什麼是 抵達主的至尊居所的方式呢? 這點也在薄伽梵歌中被描述著。 它在第八章的第5、6、7、8節詩中說, 接近至尊主或至尊主的居所的程序 也在那裡被給予。它是這麼說的:
- anta-kāle ca mām eva
- smaran muktvā kalevaram
- yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ
- yāti nāsty atra saṁśayaḥ
- (薄伽梵歌 8.5)
Anta-kāle,在生命結束之時,在死亡的時刻, Anta-kāle ca mām eva. 一個想著 Kṛṣṇa, smaran, 如果他可以牢記。 一個邁向死亡的人,在死亡的時刻, 如果他記著 Kṛṣṇa 的形象 而當他離開現在的身體時, 如果以這樣的方式記憶著, 那他肯定抵達靈性的王國,mad-bhāvam. Bhāvam 的意思是靈性自然。 Yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ yāti. Mad-bhāvam 意思就像是自然 或至尊超越自然的。 就如我們上面描述的,至尊主是 sac-cid-ānanda-vigraha (Bs 5.1). 祂有祂的形體,但祂的形體是永恆地,sat; 並充滿知識,cit ; 且充滿祝福,ānanda。 現在只要我們來比較我們現在的身體, 不論這個身體是否是 sac-cid-ānanda. 不。這個軀體是非永恆。不是永恆而是非永恆。 Antavanta ime dehā (薄伽梵歌 2.18), 薄伽梵歌說 這個軀體是antavat, 易腐朽的。 而... Sac-cid-ānanda. 成為sat-永恆 被 asat-非永恆取代了,只是相對的。 而 cit 成為充滿知識被充滿無知所取代。 我們沒有關於靈性王國的知識。 也沒得到這個物質世界任何完美的知識。 對我們而言有許許多多未知的事情, 因此這個軀體是愚昧的。 愚昧取代了成為充滿知識的。 軀體是會腐朽的,充斥著無知, 並且 nirānanda。 充滿祝福被充滿苦難取代了。 所有我們在這個物質世界經歷的苦難, 都是起源於這個軀體。
- 1080 Chinese (traditional) Pages with Videos
- Prabhupada 1074 - in all Languages
- ZHT-Quotes - 1966
- ZHT-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is
- ZHT-Quotes - in USA
- ZHT-Quotes - in USA, New York
- ZHT-Quotes - Introduction to Bhagavad-gita As It Is
- Introduction to Bhagavad-gita As It Is in all Languages
- Chinese (traditional) Language