HU/BG 11.40: Difference between revisions

(Created page with "B40 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|B40]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H40]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.39]] '''[[HU/BG 11.39| BG 11.39]] - [[HU/BG 11.41-42|BG 11.41-42]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.41-42]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.39]] '''[[HU/BG 11.39| BG 11.39]] - [[HU/BG 11.41-42|BG 11.41-42]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.41-42]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 40. VERS  ====
==== 40. VERS  ====
<div class="devanagari">
:नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
:नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
:अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
:सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥४०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
:namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
:namo ’stu te sarvata eva sarva
:namo ’stu te sarvata eva sarva
:ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
:ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
:sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ </div>
:sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
namaḥ – hódolat ajánlása; purastāt – elölről; atha – is; pṛṣṭhataḥ – hátulról; te – Neked; namaḥ astu – tiszteletemet ajánlom; te – Neked; sarvataḥ – minden oldalról; eva – valóban; sarva – mert Te vagy minden; ananta-vīrya – végtelen hatalom; amita-vikramaḥ – és végtelen erő; tvam – Te; sarvam – mindent; samāpnoṣi – beborítasz; tataḥ – ezért; asi – Te vagy; sarvaḥ – minden.</div>
''namaḥ'' – hódolat ajánlása; ''purastāt'' – elölről; ''atha'' – is; ''pṛṣṭhataḥ'' – hátulról; ''te'' – Neked; ''namaḥ astu'' – tiszteletemet ajánlom; ''te'' – Neked; ''sarvataḥ'' – minden oldalról; ''eva'' – valóban; ''sarva'' – mert Te vagy minden; ''ananta-vīrya'' – végtelen hatalom; ''amita-vikramaḥ'' – és végtelen erő; ''tvam'' – Te; ''sarvam'' – mindent; ''samāpnoṣi'' – beborítasz; ''tataḥ'' – ezért; ''asi'' – Te vagy; ''sarvaḥ'' – minden.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====
Line 28: Line 37:
Arjuna szerető eksztázisában minden oldalról hódolatát ajánlja barátjának, Kṛṣṇának. Elfogadja, hogy Ő a mestere minden erőnek, minden hatalomnak, s hogy a csatatéren összesereglett nagy harcosok mindegyike fölött áll. A Viṣṇu-purāṇa (1.9.69) így ír:
Arjuna szerető eksztázisában minden oldalról hódolatát ajánlja barátjának, Kṛṣṇának. Elfogadja, hogy Ő a mestere minden erőnek, minden hatalomnak, s hogy a csatatéren összesereglett nagy harcosok mindegyike fölött áll. A Viṣṇu-purāṇa (1.9.69) így ír:


: yo ’yaṁ tavāgato deva  
:''yo ’yaṁ tavāgato deva  
:samīpaṁ devatā-gaṇaḥ
:''samīpaṁ devatā-gaṇaḥ
:sa tvam eva jagat-sraṣṭā  
:''sa tvam eva jagat-sraṣṭā  
:yataḥ sarva-gato bhavān
:''yataḥ sarva-gato bhavān


„Ó, Istenség Legfelsőbb Személyisége, bárki járuljon Eléd, a Te teremtményed ő, még ha félisten is!”</div>
„Ó, Istenség Legfelsőbb Személyisége, bárki járuljon Eléd, a Te teremtményed ő, még ha félisten is!”
</div>





Latest revision as of 13:33, 31 January 2019

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


40. VERS

नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥४०॥
namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
namo ’stu te sarvata eva sarva
ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

namaḥ – hódolat ajánlása; purastāt – elölről; atha – is; pṛṣṭhataḥ – hátulról; te – Neked; namaḥ astu – tiszteletemet ajánlom; te – Neked; sarvataḥ – minden oldalról; eva – valóban; sarva – mert Te vagy minden; ananta-vīrya – végtelen hatalom; amita-vikramaḥ – és végtelen erő; tvam – Te; sarvam – mindent; samāpnoṣi – beborítasz; tataḥ – ezért; asi – Te vagy; sarvaḥ – minden.

FORDÍTÁS

Hódolatom ajánlom Neked elölről, hátulról és minden oldalról! Ó, vég nélküli erő, Te vagy a korlátlan hatalom mestere! Mindent áthatóként Te vagy minden!

MAGYARÁZAT

Arjuna szerető eksztázisában minden oldalról hódolatát ajánlja barátjának, Kṛṣṇának. Elfogadja, hogy Ő a mestere minden erőnek, minden hatalomnak, s hogy a csatatéren összesereglett nagy harcosok mindegyike fölött áll. A Viṣṇu-purāṇa (1.9.69) így ír:

yo ’yaṁ tavāgato deva
samīpaṁ devatā-gaṇaḥ
sa tvam eva jagat-sraṣṭā
yataḥ sarva-gato bhavān

„Ó, Istenség Legfelsőbb Személyisége, bárki járuljon Eléd, a Te teremtményed ő, még ha félisten is!”