HU/SB 1.1.5: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 1. ének, 1. fejezet|H05]]
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 1. ének, 1. fejezet|H05]]
<div style="float: left;">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 1|Első Ének]] - [[HU/SB 1.1: A szentek kérdései| ELSŐ FEJEZET: A szentek kérdései]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 1|Első Ének]] - [[HU/SB 1.1: A szentek kérdései| ELSŐ FEJEZET: A szentek kérdései]]'''</div>
<div style="float: right;">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB Bevezetés| Bevezetés]] '''[[HU/SB Bevezetés|Bevezetés]] - [[HU/SB |SB ]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB | SB ]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 1.1.4| SB 1.1.4]] '''[[HU/SB 1.1.4|SB 1.1.4]] - [[HU/SB 1.1.6|SB 1.1.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 1.1.6| SB 1.1.6]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<div style="clear: both;"></div>
<div style="clear:both;"></div>
<div class="center">
<div class="center">
'''<big>[[Vanisource:SB 1.1.5|Click here for English]]</big>'''
'''<big>[[Vanisource:SB 1.1.5|Click here for English]]</big>'''
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
te  —  a szentek; ekadā  —  egy nap; tu  —  de; munayaḥ  —  a bölcsek; prātaḥ  —  reggel; huta  —  égő; huta-agnayaḥ  —  az áldozati tűz; sat-kṛtam  —  kellő tisztelet; sūtam  —  Śrī Sūta Gosvāmī; āsīnam  —  ülve; papracchuḥ  —  érdeklődött; idam  —  arról (a következőképpen); ādarāt  —  kellő elismeréssel.
''te''—a szentek; ''ekadā''—egy nap; ''tu''—de; ''munayaḥ''—a bölcsek; ''prātaḥ''—reggel; ''huta''—égő; ''huta-agnayaḥ''—az áldozati tűz; ''sat-kṛtam''—kellő tisztelet; ''sūtam''—Śrī Sūta Gosvāmī; ''āsīnam''—ülve; ''papracchuḥ''—érdeklődött; ''idam''—arról (a következőképpen); ''ādarāt''—kellő elismeréssel.
</div>
</div>


Line 44: Line 44:




<div style="float: right;">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB Bevezetés| Bevezetés]] '''[[HU/SB Bevezetés|Bevezetés]] - [[HU/SB |SB ]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB | SB ]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 1.1.4| SB 1.1.4]] '''[[HU/SB 1.1.4|SB 1.1.4]] - [[HU/SB 1.1.6|SB 1.1.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 1.1.6| SB 1.1.6]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 12:47, 1 February 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

ta ekadā tu munayaḥ
prātar huta-hutāgnayaḥ
sat-kṛtaṁ sūtam āsīnaṁ
papracchur idam ādarāt


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

te—a szentek; ekadā—egy nap; tu—de; munayaḥ—a bölcsek; prātaḥ—reggel; huta—égő; huta-agnayaḥ—az áldozati tűz; sat-kṛtam—kellő tisztelet; sūtam—Śrī Sūta Gosvāmī; āsīnam—ülve; papracchuḥ—érdeklődött; idam—arról (a következőképpen); ādarāt—kellő elismeréssel.


FORDÍTÁS

Egy napon, amikor az áldozati tűz meggyújtásával befejezték reggeli kötelességeiket, a nagy szentek tiszteletbeli ülőhelyet ajánlottak fel Śrī Sūta Gosvāmīnak, és mélységes tisztelettel tudakozódni kezdtek tőle.


MAGYARÁZAT

A reggel a legkedvezőbb időszak a lelki szolgálat végzésére. A nagy szentek a Bhāgavatam elbeszélőjének tiszteletbeli, emelt ülőhelyet ajánlottak fel, amelyet vyāsāsanának hívnak, Śrī Vyāsadeva ülésének. Śrī Vyāsadeva minden ember eredeti lelki tanítója, s minden tanítót az ő képviselőjének tekintenek. Képviselő az, aki teljes mértékben Śrī Vyāsadeva nézőpontját képviseli. Śrī Vyāsadeva Śrī Śukadeva Gosvāmīnak adta át a Bhāgavatam üzenetét, és Śrī Sūta Gosvāmī tőle hallotta. A tanítványi láncolatban Śrī Vyāsadeva minden hiteles képviselőjét gosvāmīnak kell tekinteni. Ezek a gosvāmīk visszafogják minden érzéküket, és ragaszkodnak ahhoz az úthoz, amelyet az előző ācāryák jártak. A gosvāmīk nem puszta szeszélyből tartanak előadásokat a Bhāgavatamból. A legnagyobb figyelemmel végzik szolgálatukat, követve elődeiket, akik változtatás nélkül adták át nekik a lelki üzenetet.

A Bhāgavatam hallgatói tehetnek fel kérdéseket a beszélőnek, hogy feltáruljon előttük a Bhāgavatam tiszta jelentése, de ezt sohasem szabad kihívó szellemben tenni. Az embernek úgy kell előadnia kérdését, hogy tiszteletet tanúsít mind a beszélővel, mind a témával szemben. A Bhagavad-gītā szintén ezt ajánlja. Az embernek alázatos hallgatás útján, a megfelelő forrásból kell elsajátítania a transzcendentális tudást. Éppen ezért a szentek nagy tisztelettel szólították meg Sūta Gosvāmīt.