ES/SB 10.7.9: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 48: Line 48:
ha explicado, su refugio quedó deshecho. Esto Le fue posible a Kṛṣṇa debido a que, como
ha explicado, su refugio quedó deshecho. Esto Le fue posible a Kṛṣṇa debido a que, como
se confirma en la Brahma-saṁhitā (5.32), Su poder es completo:
se confirma en la Brahma-saṁhitā (5.32), Su poder es completo:


:''aṅgāni yasya sakalendriya-vṛttimanti''
:''aṅgāni yasya sakalendriya-vṛttimanti''
Line 53: Line 54:
:''ānanda-cinmaya-sad-ujjvala-vigrahasya''
:''ānanda-cinmaya-sad-ujjvala-vigrahasya''
:''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi''
:''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi''


El cuerpo de Kṛṣṇa es sac-cid-ānanda-vigraha, o ānanda-cinmaya-rasa-vigraha. Es
El cuerpo de Kṛṣṇa es sac-cid-ānanda-vigraha, o ānanda-cinmaya-rasa-vigraha. Es

Latest revision as of 06:57, 6 March 2019


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 9

ūcur avyavasita-matīn
gopān gopīś ca bālakāḥ
rudatānena pādena
kṣiptam etan na saṁśayaḥ


PALABRA POR PALABRA

ūcuḥ—dijeron; avyavasita-matīn—que habían perdido toda la inteligencia en aquella situación; gopān—a los pastores de vacas; gopīḥ ca—y a las damas; bālakāḥ—los niños; rudatā anena—tan pronto como el niño lloró; pādena—con una pierna; kṣiptam etat—el carro se había hecho pedazos, y cayó destrozado inmediatamente; na saṁśayaḥ—no hay duda de ello.


TRADUCCIÓN

Los pastores de vacas y las gopīs hacían suposiciones acerca de cómo había ocurrido aquello. «¿Será obra de algún demonio o de algún planeta maléfico?», se preguntaban. Entonces, los niños pequeños allí presentes aseguraron que el carro lo había destrozado el bebé Kṛṣṇa, que Se había puesto a llorar, y, al golpear la rueda del carro con el pie, este se había venido abajo. No tenían ninguna duda al respecto.


SIGNIFICADO

Hemos oído hablar de gente poseída por fantasmas. El fantasma, que carece de cuerpo material denso, busca el refugio de un cuerpo denso para tomar posesión de él. Śakaṭāsura era un fantasma que se había refugiado en el carro de mano y que buscaba una oportunidad para hacer daño a Kṛṣṇa. Cuando Kṛṣṇa golpeó el carro con Sus pequeñas y delicadas piernecitas, el fantasma fue instantáneamente derribado al suelo y, como ya se ha explicado, su refugio quedó deshecho. Esto Le fue posible a Kṛṣṇa debido a que, como se confirma en la Brahma-saṁhitā (5.32), Su poder es completo:


aṅgāni yasya sakalendriya-vṛttimanti
paśyanti pānti kalayanti ciraṁ jaganti
ānanda-cinmaya-sad-ujjvala-vigrahasya
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi


El cuerpo de Kṛṣṇa es sac-cid-ānanda-vigraha, o ānanda-cinmaya-rasa-vigraha. Es decir, cualquiera de las partes de Su cuerpo ānanda-cinmaya puede hacer las funciones de las demás partes. Así son las inconcebibles potencias de la Suprema Personalidad de Dios. El Señor Supremo no tiene necesidad de esforzarse por adquirir esas potencias, pues ya las posee. Además, si el carro se hubiese roto sobre un bebé normal, lo más probable es que este hubiera salido muy malparado, pero Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, de modo que disfrutó haciendo pedazos el carro y no sufrió ninguna herida. Todo lo que Él hace es ānanda-cinmaya-rasa, está lleno de bienaventuranza trascendental. Así pues, Kṛṣṇa, de hecho, estaba disfrutando.

Los niños que estaban cerca vieron que, en realidad, el accidente se había producido porque Kṛṣṇa había golpeado la rueda del carro con el pie. Por la influencia de yoga-māyā, las gopīs y los gopas pensaron que el accidente se debía a algún fantasma o planeta maléfico, pero, en realidad, todo había sido hecho y disfrutado por Kṛṣṇa. Aquellos que disfrutan de las actividades de Kṛṣṇa también se hallan en el plano de ānanda-cinmaya-rasa; están liberados del plano material. Ciertamente, y como se confirma en el Bhagavad-gītā (sa gunān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate), la persona que domina la práctica de escuchar kṛṣṇa-kathā es trascendental a la existencia material. Sin elevarse al plano espiritual, no es posible disfrutar de las actividades trascendentales de Kṛṣṇa; o, en otras palabras, quien se ocupa en escuchar las actividades trascendentales de Kṛṣṇa no está en el plano material, sino en el plano trascendental, en el plano espiritual.