HU/SB 2.3.25: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''atha''—ezért; ''abhidhehi''—kérlek, magyarázd el; ''aṅga''—óh, Sūta Gosvāmī; ''manaḥ''—elme; ''anukūlam''—kedvez az elménknek; ''prabhāṣase''—beszélsz; ''bhāgavata''—a nagy bhakta; ''pradhānaḥ''—a fő; ''yat āha''—amit elbeszélt; ''vaiyāsakiḥ''—Śukadeva Gosvāmī; ''ātma-vidyā''—transzcendentális tudás; ''viśāradaḥ''—kiváló; ''nṛpatim''—a királynak; ''sādhu''—nagyon jó; ''pṛṣṭaḥ''—mivel megkérdezték.
''atha''—ezért; ''abhidhehi''—kérlek, magyarázd el; ''aṅga''—ó, Sūta Gosvāmī; ''manaḥ''—elme; ''anukūlam''—kedvez az elménknek; ''prabhāṣase''—beszélsz; ''bhāgavata''—a nagy bhakta; ''pradhānaḥ''—a fő; ''yat āha''—amit elbeszélt; ''vaiyāsakiḥ''—Śukadeva Gosvāmī; ''ātma-vidyā''—transzcendentális tudás; ''viśāradaḥ''—kiváló; ''nṛpatim''—a királynak; ''sādhu''—nagyon jó; ''pṛṣṭaḥ''—mivel megkérdezték.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Óh, Sūta Gosvāmī, szavaid örömet okoznak az elménknek! Kérlek, magyarázd el mindezt nekünk úgy, ahogy azt Śukadeva Gosvāmī, a nagyszerű bhakta, a transzcendentális tudomány oly kiváló ismerője mesélte el Parīkṣit Mahārājának, aki erre kérte őt!
Ó, Sūta Gosvāmī, szavaid örömet okoznak az elménknek! Kérlek, magyarázd el mindezt nekünk úgy, ahogy azt Śukadeva Gosvāmī, a nagyszerű bhakta, a transzcendentális tudomány oly kiváló ismerője mesélte el Parīkṣit Mahārājának, aki erre kérte őt!
</div>
</div>



Latest revision as of 11:32, 17 March 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


25. VERS

athābhidhehy aṅga mano-’nukūlaṁ
prabhāṣase bhāgavata-pradhānaḥ
yad āha vaiyāsakir ātma-vidyā-
viśārado nṛpatiṁ sādhu pṛṣṭaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

atha—ezért; abhidhehi—kérlek, magyarázd el; aṅga—ó, Sūta Gosvāmī; manaḥ—elme; anukūlam—kedvez az elménknek; prabhāṣase—beszélsz; bhāgavata—a nagy bhakta; pradhānaḥ—a fő; yat āha—amit elbeszélt; vaiyāsakiḥ—Śukadeva Gosvāmī; ātma-vidyā—transzcendentális tudás; viśāradaḥ—kiváló; nṛpatim—a királynak; sādhu—nagyon jó; pṛṣṭaḥ—mivel megkérdezték.


FORDÍTÁS

Ó, Sūta Gosvāmī, szavaid örömet okoznak az elménknek! Kérlek, magyarázd el mindezt nekünk úgy, ahogy azt Śukadeva Gosvāmī, a nagyszerű bhakta, a transzcendentális tudomány oly kiváló ismerője mesélte el Parīkṣit Mahārājának, aki erre kérte őt!


MAGYARÁZAT

Az a tudás, amelyet az idősebb ācārya    —    Śukadeva Gosvāmī    —    magyaráz el, s amit az őt követő ācārya    —    Sūta Gosvāmī    —    folytat, mindig nagy horderejű, mélyreható transzcendentális tudás, ezért minden alázatos tanítvány számára hasznos.


Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Második Énekének harmadik fejezetéhez, melynek címe: „Tiszta odaadó szolgálat: a szív változása”.