HU/SB 3.18.1: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 25: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''maitreyaḥ''—a nagy bölcs, Maitreya; ''uvāca''—mondta; ''tat''—az; ''evam''—így; ''ākarṇya''—hallotta; ''jala-īśa''—a vizek urának, Varuṇának; ''bhāṣitam''—szavait; ''mahā-manāḥ''—büszke; ''tat''—azok a szavak; ''vigaṇayya''—alig figyelt rá; ''durmadaḥ''—hencegő; ''hareḥ''—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; ''viditvā''—megtudva; ''gatim''—hollétét; ''aṅga''—óh, kedves Vidura; ''nāradāt''—Nāradától; ''rasātalam''—az óceán mélyére; ''nirviviśe''—ment; ''tvarā-anvitaḥ''—nagy sebességgel.
''maitreyaḥ''—a nagy bölcs, Maitreya; ''uvāca''—mondta; ''tat''—az; ''evam''—így; ''ākarṇya''—hallotta; ''jala-īśa''—a vizek urának, Varuṇának; ''bhāṣitam''—szavait; ''mahā-manāḥ''—büszke; ''tat''—azok a szavak; ''vigaṇayya''—alig figyelt rá; ''durmadaḥ''—hencegő; ''hareḥ''—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; ''viditvā''—megtudva; ''gatim''—hollétét; ''aṅga''—ó, kedves Vidura; ''nāradāt''—Nāradától; ''rasātalam''—az óceán mélyére; ''nirviviśe''—ment; ''tvarā-anvitaḥ''—nagy sebességgel.
</div>
</div>


Line 32: Line 32:


<div class="translation">
<div class="translation">
Maitreya folytatta: A büszke és hencegő daitya nem sokat törődött Varuṇa szavaival. Óh, kedves Vidura! Nāradától megtudta, hogy hol van az Istenség Legfelsőbb Személyisége, és sietve az óceánba vetette magát.
Maitreya folytatta: A büszke és hencegő daitya nem sokat törődött Varuṇa szavaival. Ó, kedves Vidura! Nāradától megtudta, hogy hol van az Istenség Legfelsőbb Személyisége, és sietve az óceánba vetette magát.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:16, 3 April 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


1. VERS

maitreya uvāca
tad evam ākarṇya jaleśa-bhāṣitaṁ
mahā-manās tad vigaṇayya durmadaḥ
harer viditvā gatim aṅga nāradād
rasātalaṁ nirviviśe tvarānvitaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

maitreyaḥ—a nagy bölcs, Maitreya; uvāca—mondta; tat—az; evam—így; ākarṇya—hallotta; jala-īśa—a vizek urának, Varuṇának; bhāṣitam—szavait; mahā-manāḥ—büszke; tat—azok a szavak; vigaṇayya—alig figyelt rá; durmadaḥ—hencegő; hareḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; viditvā—megtudva; gatim—hollétét; aṅga—ó, kedves Vidura; nāradāt—Nāradától; rasātalam—az óceán mélyére; nirviviśe—ment; tvarā-anvitaḥ—nagy sebességgel.


FORDÍTÁS

Maitreya folytatta: A büszke és hencegő daitya nem sokat törődött Varuṇa szavaival. Ó, kedves Vidura! Nāradától megtudta, hogy hol van az Istenség Legfelsőbb Személyisége, és sietve az óceánba vetette magát.


MAGYARÁZAT

A materialista háborúskodók még leghatalmasabb ellenségükkel, az Istenség Személyiségével sem félnek szembeszállni. A démon nagyon felbátorodott, amikor megtudta Varuṇától, hogy van egy harcos, aki méltó ellenfele lehet. Lelkesen indult útnak, hogy megkeresse az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, s megküzdjön Vele annak ellenére, hogy Varuṇa előre megjósolta: a küzdelem végén kutyák, sakálok és keselyűk prédájává válik. A démonok nem rendelkeznek túl sok intelligenciával, így aztán harcba mernek szállni Viṣṇuval, akit Ajitaként ismernek, ami azt jelenti: akit még sohasem győztek le.