HU/SB 3.19.25: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Az Urat a versben Adhokṣajának nevezik, ami azt jelenti, hogy fölötte áll minden anyagi számításnak. Az akṣaja jelentése: „az érzékeink felfogóképessége”, adhokṣaja pedig azt jelenti: „ami meghaladja érzékeink felfogóképességét.”
Az Urat a versben Adhokṣajának nevezik, ami azt jelenti, hogy fölötte áll minden anyagi elgondolásnak. Az akṣaja jelentése: „az érzékeink felfogóképessége”, adhokṣaja pedig azt jelenti: „ami meghaladja érzékeink felfogóképességét.”
</div>
</div>



Latest revision as of 17:31, 4 April 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


25. VERS

taṁ muṣṭibhir vinighnantaṁ
vajra-sārair adhokṣajaḥ
kareṇa karṇa-mūle ’han
yathā tvāṣṭraṁ marut-patiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tam—Hiraṇyākṣa; muṣṭibhiḥ—ökleivel; vinighnantam—ütve; vajra-sāraiḥ—olyan súlyos, mint a villámcsapás; adhokṣajaḥ—az Úr Adhokṣaja; kareṇa—a kézzel; karṇa-mūle—a fültőnél; ahan—ütötte; yathā—mint; tvāṣṭram—a démon Vṛtra (Tvaṣṭā fia); marut-patiḥ—Indra (a Marutok ura).


FORDÍTÁS

A démon most kemény ökleivel ütlegelni kezdte az Urat, de az Úr Adhokṣaja úgy ütötte őt fültövön, ahogy Indra, a Marutok ura sújtott le Vṛtra démonra.


MAGYARÁZAT

Az Urat a versben Adhokṣajának nevezik, ami azt jelenti, hogy fölötte áll minden anyagi elgondolásnak. Az akṣaja jelentése: „az érzékeink felfogóképessége”, adhokṣaja pedig azt jelenti: „ami meghaladja érzékeink felfogóképességét.”