HU/SB 3.20.31: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''gūhantīm''—elrejtve; ''vrīḍayā''—szemérmesen; ''ātmānam''—magát; ''nīla''—sötét; ''alaka''—haj; ''varūthinīm''—egy tincs; ''upalabhya''—amikor elképzelték; ''asurāḥ''—a démonok; ''dharma'' | ''gūhantīm''—elrejtve; ''vrīḍayā''—szemérmesen; ''ātmānam''—magát; ''nīla''—sötét; ''alaka''—haj; ''varūthinīm''—egy tincs; ''upalabhya''—amikor elképzelték; ''asurāḥ''—a démonok; ''dharma''—ó, Vidura; ''sarve''—mind; ''sammumuhuḥ''—elbűvölte őket; ''striyam''—nő. | ||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A démonok és a félistenek között az a különbség, hogy egy démon elméjét egy szép nő nagyon könnyen elcsábítja, egy szent jellemű emberét azonban nem. Az isteni személy tudással, míg a démonikus jellemű tudatlansággal teli. Ahogy egy gyermek vonzódik egy szép babához, úgy csábítja a csekély értelmű és tudatlansággal teli démont az anyagi szépség és a nemi vágy. Az isteni tulajdonságokkal rendelkező ember tudja, hogy a szépen felöltöztetett és felékesített domború mellek, a széles csípő, a szép orr és a halovány bőr mind māyā. A nők minden szépsége csak a hús és a vér kombinációja. Śrī Śaṅkarācārya mindenkinek azt tanácsolta, hogy ne vonzódjon ahhoz a hatáshoz, amit a hús és a vér | A démonok és a félistenek között az a különbség, hogy egy démon elméjét egy szép nő nagyon könnyen elcsábítja, egy szent jellemű emberét azonban nem. Az isteni személy tudással, míg a démonikus jellemű tudatlansággal teli. Ahogy egy gyermek vonzódik egy szép babához, úgy csábítja a csekély értelmű és tudatlansággal teli démont az anyagi szépség és a nemi vágy. Az isteni tulajdonságokkal rendelkező ember tudja, hogy a szépen felöltöztetett és felékesített domború mellek, a széles csípő, a szép orr és a halovány bőr mind māyā. A nők minden szépsége csak a hús és a vér kombinációja. [https://hu.wikipedia.org/wiki/Ádi_Sankara Śrī Śaṅkarācārya] mindenkinek azt tanácsolta, hogy ne vonzódjon ahhoz a hatáshoz, amit a hús és a vér kölcsönhatása hoz létre; mindenkinek a lelki élet valódi szépségéhez kell vonzódnia. A valódi szépség Kṛṣṇa és Rādhā. Akit Rādhā és Kṛṣṇa szépsége vonz, azt az anyagi világ hamis szépsége nem tudja magával ragadni. Ez a különbség egy démon és egy isteni személy, egy bhakta között. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 11:20, 6 April 2019
31. VERS
- gūhantīṁ vrīḍayātmānaṁ
- nīlālaka-varūthinīm
- upalabhyāsurā dharma
- sarve sammumuhuḥ striyam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
gūhantīm—elrejtve; vrīḍayā—szemérmesen; ātmānam—magát; nīla—sötét; alaka—haj; varūthinīm—egy tincs; upalabhya—amikor elképzelték; asurāḥ—a démonok; dharma—ó, Vidura; sarve—mind; sammumuhuḥ—elbűvölte őket; striyam—nő.
FORDÍTÁS
Sötét hajfürtök ékesítették, és mintha szégyenlős lenne, elrejtőzött. Amikor az asurák megpillantották, mindannyiukat megrészegítette a nemi vágy.
MAGYARÁZAT
A démonok és a félistenek között az a különbség, hogy egy démon elméjét egy szép nő nagyon könnyen elcsábítja, egy szent jellemű emberét azonban nem. Az isteni személy tudással, míg a démonikus jellemű tudatlansággal teli. Ahogy egy gyermek vonzódik egy szép babához, úgy csábítja a csekély értelmű és tudatlansággal teli démont az anyagi szépség és a nemi vágy. Az isteni tulajdonságokkal rendelkező ember tudja, hogy a szépen felöltöztetett és felékesített domború mellek, a széles csípő, a szép orr és a halovány bőr mind māyā. A nők minden szépsége csak a hús és a vér kombinációja. Śrī Śaṅkarācārya mindenkinek azt tanácsolta, hogy ne vonzódjon ahhoz a hatáshoz, amit a hús és a vér kölcsönhatása hoz létre; mindenkinek a lelki élet valódi szépségéhez kell vonzódnia. A valódi szépség Kṛṣṇa és Rādhā. Akit Rādhā és Kṛṣṇa szépsége vonz, azt az anyagi világ hamis szépsége nem tudja magával ragadni. Ez a különbség egy démon és egy isteni személy, egy bhakta között.