HU/SB 3.24.14: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''imāḥ''—ezek; ''duhitaraḥ''—leányok; ''satyaḥ''—erényes; ''tava''—tiéd; ''vatsa''—óh, kedves fiam; ''su-madhyamāḥ''—karcsú derekú; ''sargam''—teremtés; ''etam''—ez; ''prabhāvaiḥ''—leszármazottak által; ''svaiḥ''—sajátjaik; ''bṛṁhayiṣyanti''—növelni fogják; ''aneka-dhā''—számtalan módon.
''imāḥ''—ezek; ''duhitaraḥ''—leányok; ''satyaḥ''—erényes; ''tava''—tiéd; ''vatsa''—ó, kedves fiam; ''su-madhyamāḥ''—karcsú derekú; ''sargam''—teremtés; ''etam''—ez; ''prabhāvaiḥ''—leszármazottak által; ''svaiḥ''—sajátjaik; ''bṛṁhayiṣyanti''—növelni fogják; ''aneka-dhā''—számtalan módon.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:34, 7 April 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


14. VERS

imā duhitaraḥ satyas
tava vatsa sumadhyamāḥ
sargam etaṁ prabhāvaiḥ svair
bṛṁhayiṣyanty anekadhā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

imāḥ—ezek; duhitaraḥ—leányok; satyaḥ—erényes; tava—tiéd; vatsa—ó, kedves fiam; su-madhyamāḥ—karcsú derekú; sargam—teremtés; etam—ez; prabhāvaiḥ—leszármazottak által; svaiḥ—sajátjaik; bṛṁhayiṣyanti—növelni fogják; aneka-dhā—számtalan módon.


FORDÍTÁS

Az Úr Brahmā aztán Kardama Muni kilenc leányát kezdte dicsőíteni: Karcsú derekú leányaid mindnyájan nagyon erényesek. Biztos vagyok benne, hogy leszármazottaik révén számtalan módon népesítik majd be e teremtett világot.


MAGYARÁZAT

A teremtés kezdetén Brahmā leginkább a népesség szaporodásával törődött, s amikor látta, hogy Kardama Muni már kilenc szép leányt nemzett, azt remélte, hogy leányai sok gyermeket hoznak majd a világra, akik elvállalják majd az anyagi világ benépesítésének feladatát. Örült tehát, amikor látta őket. A sumadhyamā szó azt jelenti, hogy „egy gyönyörű asszony méltó leánya”. Ha egy nőnek karcsú a dereka, nagyon gyönyörűnek tartják. Kardama Muni leányai kivétel nélkül csodálatosak voltak.