HU/SB 4.14.23: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 25: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''venaḥ''—Vena király; ''uvāca''—válaszolt; ''bāliśāḥ''—gyerekes; ''bata''—óh; ''yūyam''—ti mindannyian; ''vā''—sőt; ''adharme''—vallástalan elvekben; ''dharma-māninaḥ''—vallásosként elfogadni; ''ye''—ti mindannyian, akik; ''vṛttidam''—eltartva; ''patim''—férj; ''hitvā''—feladva; ''jāram''—szerető; ''patim''—férj; ''upāsate''—imádni.
''venaḥ''—Vena király; ''uvāca''—válaszolt; ''bāliśāḥ''—gyerekes; ''bata''—ó; ''yūyam''—ti mindannyian; ''vā''—sőt; ''adharme''—vallástalan elvekben; ''dharma-māninaḥ''—vallásosként elfogadni; ''ye''—ti mindannyian, akik; ''vṛttidam''—eltartva; ''patim''—férj; ''hitvā''—feladva; ''jāram''—szerető; ''patim''—férj; ''upāsate''—imádni.
</div>
</div>



Latest revision as of 13:38, 7 April 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

vena uvāca
bāliśā bata yūyaṁ vā
adharme dharma-māninaḥ
ye vṛttidaṁ patiṁ hitvā
jāraṁ patim upāsate


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

venaḥ—Vena király; uvāca—válaszolt; bāliśāḥ—gyerekes; bata—ó; yūyam—ti mindannyian; —sőt; adharme—vallástalan elvekben; dharma-māninaḥ—vallásosként elfogadni; ye—ti mindannyian, akik; vṛttidam—eltartva; patim—férj; hitvā—feladva; jāram—szerető; patim—férj; upāsate—imádni.


FORDÍTÁS

Vena király így válaszolt: Tapasztalatlanok vagytok mind! Milyen sajnálatos, hogy valami olyasmit támogattok, ami szemben áll a vallással, és vallásosnak fogadjátok el! Azt gondolom, elhagyjátok valódi férjeteket, aki eltart benneteket, s egy szeretőt akartok imádni.


MAGYARÁZAT

Vena király annyira ostoba volt, hogy a szent bölcseknek a fejükre olvasta, hogy olyan tapasztalatlanok, mint a kisgyermekek, vagyis azzal vádolta őket, hogy nem rendelkeznek tökéletes tudással. Ily módon elutasíthatta tanácsukat, azt a vádat hozva fel ellenük, hogy azokhoz a nőkhöz hasonlítanak, akik nem törődnek a férjükkel, aki eltartja őket, hanem elmennek, hogy a szeretőjüket tegyék elégedetté, aki nem gondoskodik róluk. A hasonlat jelentése egyértelmű. A kṣatriyáknak kötelességük, hogy a brāhmaṇáknak különféle vallásos feladatokat adjanak, s a királynak el kell tartania őket. Ha a brāhmaṇák nem imádják a királyt, hanem a félistenekhez mennek, akkor épp olyan tisztátalanok, mint a hűtlen asszonyok.