HU/SB 3.30.31: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 30. fejezet|H31]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 30. fejezet|H31]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.30: Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről| HARMINCADIK FEJEZET: Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.30: Az Úr Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről| HARMINCADIK FEJEZET: Az Úr Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.30.30| SB 3.30.30]] '''[[HU/SB 3.30.30|SB 3.30.30]] - [[HU/SB 3.30.32|SB 3.30.32]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.30.32| SB 3.30.32]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.30.30| SB 3.30.30]] '''[[HU/SB 3.30.30|SB 3.30.30]] - [[HU/SB 3.30.32|SB 3.30.32]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.30.32| SB 3.30.32]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Amikor valaki becstelen úton szerez pénzt, s így tartja el magát és családját, akkor pénzét a család számos tagja élvezi, ám egyedül ő megy a pokolba. | Amikor valaki becstelen úton szerez pénzt, s így tartja el magát és családját, akkor pénzét a család számos tagja élvezi, ám egyedül ő megy a pokolba. Aki úgy élvezi az életet, hogy pénzt keres, vagy irigy mások életére, s vígan él családjával és barátaival, annak egyedül kell majd szenvednie a bűnös visszahatásoktól, amelyek az ilyen erőszakos és törvénytelen élet következtében várnak rá. Ha valaki például gyilkossággal tesz szert pénzre, s ebből a pénzből tartja el a családját, azok, akik élvezik e szennyes pénzt, melyet szerzett, részben szintén felelősek a tettért, és ők is a pokolba kerülnek. Leginkább azonban a vezetőnek kell lakolnia a bűnért. Az anyagi élvezet eredménye az, hogy az ember egyedül a bűnös visszahatást viszi magával, a pénzt nem. A pénz, amit megkeresett, itt marad ebben a világban, s csak a visszahatás az, amit magával visz. | ||
E világban szintén úgy van, hogy ha valaki gyilkosság árán szerez pénzt, a családját nem akasztják fel, noha a családtagokat is beszennyezi a bűn. Azt az embert azonban, aki elköveti a gyilkosságot, s aki eltartja családját, felakasztják mint gyilkost. A közvetlen vétkes sokkal inkább felelős a bűnös tettért, mint a közvetett élvező. A nagy, művelt tudós, Cānakya Paṇḍita ezért azt mondja, hogy bármije is van az embernek, a legjobb, ha azt a sat, az Istenség Legfelsőbb Személyisége ügyét szolgálva költi el, hiszen nem tudja magával vinni | E világban szintén úgy van, hogy ha valaki gyilkosság árán szerez pénzt, a családját nem akasztják fel, noha a családtagokat is beszennyezi a bűn. Azt az embert azonban, aki elköveti a gyilkosságot, s aki eltartja családját, felakasztják, mint gyilkost. A közvetlen vétkes sokkal inkább felelős a bűnös tettért, mint a közvetett élvező. A nagy, művelt tudós, Cānakya Paṇḍita ezért azt mondja, hogy bármije is van az embernek, a legjobb, ha azt a sat, az Istenség Legfelsőbb Személyisége ügyét szolgálva költi el, hiszen nem tudja magával vinni javait. Mindene itt marad és elvész. Vagy mi hagyjuk el a pénzt, vagy a pénz hagy el bennünket, de el fogunk válni. A még birtokunkban lévő pénzt akkor használjuk fel a legjobban, ha annak érdekében költjük el, hogy szert tehessünk a Kṛṣṇa-tudatra. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 14:18, 14 June 2019
31. VERS
- ekaḥ prapadyate dhvāntaṁ
- hitvedaṁ sva-kalevaram
- kuśaletara-pātheyo
- bhūta-droheṇa yad bhṛtam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ekaḥ—egyedül; prapadyate—belép; dhvāntam—sötétség; hitvā—miután feladta; idam—ezt; sva—övé; kalevaram—testet; kuśala-itara—bűn; pātheyaḥ—a jegy ára; bhūta—más élőlényeknek; droheṇa—sérelemmel; yat—amely test; bhṛtam—fenntartotta.
FORDÍTÁS
Miután jelenlegi testétől megvált, egyedül halad a pokol legsötétebb régiói felé, s a jegy ára, melyet megfizetve elhagyhatja ezt a világot, az a pénz, amelyet úgy szerzett, hogy irigy volt más élőlényekre.
MAGYARÁZAT
Amikor valaki becstelen úton szerez pénzt, s így tartja el magát és családját, akkor pénzét a család számos tagja élvezi, ám egyedül ő megy a pokolba. Aki úgy élvezi az életet, hogy pénzt keres, vagy irigy mások életére, s vígan él családjával és barátaival, annak egyedül kell majd szenvednie a bűnös visszahatásoktól, amelyek az ilyen erőszakos és törvénytelen élet következtében várnak rá. Ha valaki például gyilkossággal tesz szert pénzre, s ebből a pénzből tartja el a családját, azok, akik élvezik e szennyes pénzt, melyet szerzett, részben szintén felelősek a tettért, és ők is a pokolba kerülnek. Leginkább azonban a vezetőnek kell lakolnia a bűnért. Az anyagi élvezet eredménye az, hogy az ember egyedül a bűnös visszahatást viszi magával, a pénzt nem. A pénz, amit megkeresett, itt marad ebben a világban, s csak a visszahatás az, amit magával visz.
E világban szintén úgy van, hogy ha valaki gyilkosság árán szerez pénzt, a családját nem akasztják fel, noha a családtagokat is beszennyezi a bűn. Azt az embert azonban, aki elköveti a gyilkosságot, s aki eltartja családját, felakasztják, mint gyilkost. A közvetlen vétkes sokkal inkább felelős a bűnös tettért, mint a közvetett élvező. A nagy, művelt tudós, Cānakya Paṇḍita ezért azt mondja, hogy bármije is van az embernek, a legjobb, ha azt a sat, az Istenség Legfelsőbb Személyisége ügyét szolgálva költi el, hiszen nem tudja magával vinni javait. Mindene itt marad és elvész. Vagy mi hagyjuk el a pénzt, vagy a pénz hagy el bennünket, de el fogunk válni. A még birtokunkban lévő pénzt akkor használjuk fel a legjobban, ha annak érdekében költjük el, hogy szert tehessünk a Kṛṣṇa-tudatra.