HU/SB 3.30.32: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 30. fejezet|H32]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 30. fejezet|H32]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.30: Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről| HARMINCADIK FEJEZET: Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.30: Az Úr Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről| HARMINCADIK FEJEZET: Az Úr Kapila tanítása a kedvezőtlen gyümölcsöző tettekről]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.30.31| SB 3.30.31]] '''[[HU/SB 3.30.31|SB 3.30.31]] - [[HU/SB 3.30.33|SB 3.30.33]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.30.33| SB 3.30.33]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.30.31| SB 3.30.31]] '''[[HU/SB 3.30.31|SB 3.30.31]] - [[HU/SB 3.30.33|SB 3.30.33]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.30.33| SB 3.30.33]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Így, az Istenség Legfelsőbb Személyisége elrendezéséből, rokonainak eltartója pokoli körülmények közé kerül, hogy úgy szenvedjen bűnös tetteiért, mint az, aki elvesztette vagyonát. | |||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A vers azt a példát említi meg, hogy a bűnös ember éppen úgy szenved, mint az, aki elvesztette vagyonát. Az emberi testformát a feltételekhez kötött lélek sok-sok születés után kapja meg, s ez egy nagyon értékes kincs. Azt, aki ahelyett, hogy ezt az életet a felszabadulás elérésére használná, csupán az úgynevezett | A vers azt a példát említi meg, hogy a bűnös ember éppen úgy szenved, mint az, aki elvesztette vagyonát. Az emberi testformát a feltételekhez kötött lélek sok-sok születés után kapja meg, s ez egy nagyon értékes kincs. Azt, aki ahelyett, hogy ezt az életet a felszabadulás elérésére használná, csupán az úgynevezett családja eltartásával törődik, s ezért ostoba és önkényes tetteket hajt végre, az olyan emberhez hasonlítják, aki elvesztette vagyonát, s emiatt siránkozik. Ha oda a vagyon, a szomorkodás nem segít, amíg azonban megvan, helyesen kell használnunk, s ezáltal örök áldásra tehetünk szert. Érvelhetne valaki azzal, hogy ha egy ember megválik a bűnös cselekedetek révén megkeresett pénzétől, akkor bűnös cselekedeteit is maga mögött hagyja a pénzével együtt. E versben azonban az áll, hogy annak ellenére, hogy az ember megválik a bűnös úton szerzett pénztől, egy felsőbbrendű elrendezés következtében (daivenāsāditam) annak hatását magával viszi. Ha valaki pénzt lop, elkapják és beleegyezik, hogy visszaadja, nem menekül meg a tettéért járó büntetéstől. Az állam törvénye szerint akkor is bűnhődnie kell, ha visszaadja a pénzt. Éppen így a haldokló ember talán hátrahagyja bűnös úton szerzett vagyonát, ám egy felsőbbrendű elrendezés folytán magával viszi annak következményét, s ezért pokoli élettől kell szenvednie. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 14:30, 14 June 2019
32. VERS
- daivenāsāditaṁ tasya
- śamalaṁ niraye pumān
- bhuṅkte kuṭumba-poṣasya
- hṛta-vitta ivāturaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
daivena—az Istenség Legfelsőbb Személyisége elrendezéséből; āsāditam—elérte; tasya—övé; śamalam—bűnös visszahatás; niraye—pokoli helyzetben; pumān—az ember; bhuṅkte—keresztülmegy; kuṭumba-poṣasya—egy család eltartásának; hṛta-vittaḥ—akinek vagyona elveszett; iva—mint; āturaḥ—szenvedve.
FORDÍTÁS
Így, az Istenség Legfelsőbb Személyisége elrendezéséből, rokonainak eltartója pokoli körülmények közé kerül, hogy úgy szenvedjen bűnös tetteiért, mint az, aki elvesztette vagyonát.
MAGYARÁZAT
A vers azt a példát említi meg, hogy a bűnös ember éppen úgy szenved, mint az, aki elvesztette vagyonát. Az emberi testformát a feltételekhez kötött lélek sok-sok születés után kapja meg, s ez egy nagyon értékes kincs. Azt, aki ahelyett, hogy ezt az életet a felszabadulás elérésére használná, csupán az úgynevezett családja eltartásával törődik, s ezért ostoba és önkényes tetteket hajt végre, az olyan emberhez hasonlítják, aki elvesztette vagyonát, s emiatt siránkozik. Ha oda a vagyon, a szomorkodás nem segít, amíg azonban megvan, helyesen kell használnunk, s ezáltal örök áldásra tehetünk szert. Érvelhetne valaki azzal, hogy ha egy ember megválik a bűnös cselekedetek révén megkeresett pénzétől, akkor bűnös cselekedeteit is maga mögött hagyja a pénzével együtt. E versben azonban az áll, hogy annak ellenére, hogy az ember megválik a bűnös úton szerzett pénztől, egy felsőbbrendű elrendezés következtében (daivenāsāditam) annak hatását magával viszi. Ha valaki pénzt lop, elkapják és beleegyezik, hogy visszaadja, nem menekül meg a tettéért járó büntetéstől. Az állam törvénye szerint akkor is bűnhődnie kell, ha visszaadja a pénzt. Éppen így a haldokló ember talán hátrahagyja bűnös úton szerzett vagyonát, ám egy felsőbbrendű elrendezés folytán magával viszi annak következményét, s ezért pokoli élettől kell szenvednie.