ES/SB 6.5.33: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 05|E33]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 05|E33]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.5: Prajāpati Dakṣa maldice a Nārada Muni | Capítulo 5: Prajāpati Dakṣa maldice a Nārada Muni ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.5: Prajapati Daksa maldice a Narada Muni| Capítulo 5: Prajāpati Dakṣa maldice a Nārada Muni ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.5.32| SB 6.5.32]] '''[[ES/SB 6.5.32|SB 6.5.32]] - [[ES/SB 6.5.34|SB 6.5.34]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.5.34| SB 6.5.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.5.32| SB 6.5.32]] '''[[ES/SB 6.5.32|SB 6.5.32]] - [[ES/SB 6.5.34|SB 6.5.34]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.5.34| SB 6.5.34]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 20:21, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 33

sadhrīcīnaṁ pratīcīnaṁ
parasyānupathaṁ gatāḥ
nādyāpi te nivartante
paścimā yāminīr iva


PALABRA POR PALABRA

sadhrīcīnam—completamente correcta; pratīcīnam—que se alcanza al seguir un modo de vida orientado hacia el objetivo supremo, el servicio devocional; parasya—del Señor Supremo; anupatham—la senda; gatāḥ—seguir; na—no; adya api—hasta hoy mismo; te—ellos (los hijos de Prajāpati Dakṣa); nivartante—han regresado; paścimāḥ—occidentales (aquellas que han pasado); yāminīḥ—noches; iva—como.


TRADUCCIÓN

Los Savalāśvas siguieron la senda correcta, que solo se alcanza con una vida orientada hacia el logro del servicio devocional, la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios. Como de las noches que se han ido hacia el oeste, nunca se ha sabido de su regreso.