ES/SB 6.10.2: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 10|E02]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 10|E02]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.10: La batalla entre los semidioses y | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.10: La batalla entre los semidioses y Vrtrasura| Capítulo 10: La batalla entre los semidioses y Vṛtrāsura ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.10.1| SB 6.10.1]] '''[[ES/SB 6.10.1|SB 6.10.1]] - [[ES/SB 6.10.3|SB 6.10.3]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.10.3| SB 6.10.3]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.10.1| SB 6.10.1]] '''[[ES/SB 6.10.1|SB 6.10.1]] - [[ES/SB 6.10.3|SB 6.10.3]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.10.3| SB 6.10.3]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 20:37, 4 September 2020
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 2
- tathābhiyācito devair
- ṛṣir ātharvaṇo mahān
- modamāna uvācedaṁ
- prahasann iva bhārata
PALABRA POR PALABRA
tathā—de esa manera; abhiyācitaḥ—habérsele pedido; devaiḥ—por los semidioses; ṛṣiḥ—la gran persona santa; ātharvaṇaḥ—Dadhīci, el hijo de Atharvā; mahān—la gran personalidad; modamānaḥ—contento; uvāca—dijo; idam—esto; prahasan—sonriendo; iva—de algún modo; bhārata—¡oh, Mahārāja Parīkṣit!
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey Parīkṣit!, siguiendo las instrucciones del Señor, los semidioses fueron a ver a Dadhīci, el hijo de Atharvā. Era muy generoso, y cuando le pidieron que les diese su cuerpo, aceptó de inmediato. Sin embargo, con el deseo de escuchar enseñanzas religiosas de labios de los semidioses, mostró ciertas reservas. Sonriendo, y en tono de broma, dijo lo siguiente.