ES/SB 8.5.46: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 05|E46]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 05|E46]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.5: Los semidioses acuden al | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.5: Los semidioses acuden al Señor en busca de protección| Capítulo 5: Los semidioses acuden al Señor en busca de protección]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.5.45| SB 8.5.45]] '''[[ES/SB 8.5.45|SB 8.5.45]] - [[ES/SB 8.5.47|SB 8.5.47]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.5.47| SB 8.5.47]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.5.45| SB 8.5.45]] '''[[ES/SB 8.5.45|SB 8.5.45]] - [[ES/SB 8.5.47|SB 8.5.47]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.5.47| SB 8.5.47]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 42: | Line 42: | ||
En el Bhagavad-gītā (4.7), el Señor dice: | En el Bhagavad-gītā (4.7), el Señor dice: | ||
:''yadā yadā hi dharmasya'' :''glānir bhavati bhārata'' | |||
:''abhyutthānam adharmasya'' :''tadātmānaṁ sṛjāmy aham'' | :''yadā yadā hi dharmasya'' | ||
:''glānir bhavati bhārata'' | |||
:''abhyutthānam adharmasya'' | |||
:''tadātmānaṁ sṛjāmy aham'' | |||
«Cuando quiera y dondequiera que disminuya la práctica religiosa, ¡oh, descendiente | «Cuando quiera y dondequiera que disminuya la práctica religiosa, ¡oh, descendiente |
Latest revision as of 21:31, 4 September 2020
TEXTO 46
- tais taiḥ svecchā-bhūtai rūpaiḥ
- kāle kāle svayaṁ vibho
- karma durviṣahaṁ yan no
- bhagavāṁs tat karoti hi
PALABRA POR PALABRA
taiḥ—con esas apariciones; taiḥ—con esas encarnaciones; sva-icchā-bhūtaiḥ—todas las cuales advienen por Tu propia voluntad personal; rūpaiḥ—con formas reales; kāle kāle—en distintos milenios; svayam—personalmente; vibho—¡oh, Supremo!; karma—actividades; durviṣaham—extraordinarias (que nadie más puede llevar a cabo); yat—lo que; naḥ—a nosotros; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; tat—eso; karoti—haces; hi—en verdad.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Señor!, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, por Tu propia voluntad apareces en diversas encarnaciones, milenio tras milenio, y actúas de un modo maravilloso, realizando actividades extraordinarias que a nosotros nos serían imposibles.
SIGNIFICADO
En el Bhagavad-gītā (4.7), el Señor dice:
- yadā yadā hi dharmasya
- glānir bhavati bhārata
- abhyutthānam adharmasya
- tadātmānaṁ sṛjāmy aham
«Cuando quiera y dondequiera que disminuya la práctica religiosa, ¡oh, descendiente
de Bharata!, y aumente la irreligión de manera predominante, en ese momento, desciendo personalmente». Por lo tanto, el hecho de que la Suprema Personalidad de Dios
aparezca, por Su propia voluntad, en diversas encarnaciones, como Matsya, Kūrma,
Varāha, Nṛsiṁha, Vāmana, Paraśurāma, Rāmacandra, Balarāma, Buddha, y muchas
otras formas, no es una fantasía, sino la realidad. Los devotos siempre están deseosos
de ver alguna de las infinitas formas del Señor. Se explica que, del mismo modo que no
podemos contar las olas del mar, las formas del Señor tampoco se pueden contar. Eso,
sin embargo, no significa que se acepte como encarnación al primero que se presenta
diciendo que es una forma del Señor. La encarnación de la Suprema Personalidad de
Dios se reconoce en función de las descripciones de los śāstras. El Señor Brahmā estaba
deseoso de ver a la encarnación del Señor, o a la fuente original de todas las encarnaciones; no tenía el menor interés en ver a un impostor. La prueba de la identidad de
una encarnación son Sus actividades. Todas las encarnaciones descritas en los śāstras
actúan de modo maravilloso (keśava dhṛta-mīna-śarīra jaya jagadīśa hare). La Suprema Personalidad de Dios aparece y desaparece solo en virtud de Su propia voluntad, y
únicamente los devotos afortunados pueden esperar verle cara a cara.