ES/SB 8.9.10: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 09|E10]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 09|E10]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.9: El Señor Se encarna en la forma Mohinī-mūrti | Capítulo 9: El Señor Se encarna en la forma Mohinī-mūrti ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.9: El Señor Se encarna en la forma Mohini-murti| Capítulo 9: El Señor Se encarna en la forma Mohinī-mūrti ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.9.9| SB 8.9.9]] '''[[ES/SB 8.9.9|SB 8.9.9]] - [[ES/SB 8.9.11|SB 8.9.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.9.11| SB 8.9.11]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.9.9| SB 8.9.9]] '''[[ES/SB 8.9.9|SB 8.9.9]] - [[ES/SB 8.9.11|SB 8.9.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.9.11| SB 8.9.11]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 21:40, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 10

sālāvṛkāṇāṁ strīṇāṁ ca
svairiṇīnāṁ sura-dviṣaḥ
sakhyāny āhur anityāni
nūtnaṁ nūtnaṁ vicinvatām


PALABRA POR PALABRA

sālāvṛkāṇām—de monos, chacales y perros; strīṇām ca—y de mujeres; svairiṇīnām—en especial las mujeres que son independientes; sura-dviṣaḥ—¡oh, demonios!; sakhyāni—amistad; āhuḥ—se dice; anityāni—temporal; nūtnam—nuevos amigos; nūtnam—nuevos amigos; vicinvatām—todos los cuales están pensando.


TRADUCCIÓN

¡Oh, demonios!, como los monos, los chacales y los perros, que son inestables en sus relaciones sexuales y siempre están buscando nuevos compañeros, las mujeres de vida independiente buscan un nuevo amigo cada día. La amistad de esas mujeres nunca es permanente. Esa es la opinión de los sabios eruditos.