HU/SB 3.3.7: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Narakāsura számtalan hatalmas király leányát rabolta el s tartotta fogságban a palotájában. Amikor azonban az Úr megölte a démont és belépett a palotába, a hercegnőkbe újra visszatért az élet, s felajánlották, hogy feleségül mennek Hozzá, hiszen az Úr a szenvedők egyetlen barátja. Ha az Úr nem fogadta volna el őket, nem lett volna reményük, hogy férjhez menjenek, mert mivel a démon elrabolta őket apjuk védelméből, senki sem vette volna feleségül őket. A védikus társadalom szokásai szerint a lányok az apa gondoskodása után a férj felügyelete alá kerülnek. Ezeket a hercegnőket elrabolták apjuk védőszárnyai alól, így aztán nehezen találtak volna maguknak az Úron kívül más férjet.
Narakāsura számtalan hatalmas király leányát rabolta el s tartotta fogságban, a palotájában. Amikor azonban az Úr megölte a démont és belépett a palotába, a hercegnőkbe újra visszatért az élet, s felajánlották, hogy feleségül mennek Hozzá, hiszen az Úr a szenvedők egyetlen barátja. Ha az Úr nem fogadta volna el őket, nem lett volna reményük, hogy férjhez menjenek, mert mivel a démon elrabolta őket apjuk védelméből, senki sem vette volna feleségül őket. A védikus társadalom szokásai szerint a lányok az apa gondoskodása után a férj felügyelete alá kerülnek. Ezeket a hercegnőket elrabolták apjuk védőszárnyai alól, így aztán nehezen találtak volna maguknak az Úron kívül más férjet.
</div>
</div>



Latest revision as of 13:01, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


7. VERS

tatrāhṛtās tā nara-deva-kanyāḥ
kujena dṛṣṭvā harim ārta-bandhum
utthāya sadyo jagṛhuḥ praharṣa-
vrīḍānurāga-prahitāvalokaiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tatra–Narakāsura házában; āhṛtāḥ–elrabolt; tāḥ–mindazok; nara-deva-kanyāḥ–sok királyleány; kujena–a démon által; dṛṣṭvā–látván; harim–az Urat; ārta-bandhum–a szenvedők barátja; utthāya–egyszerre felkelt; sadyaḥ–akkor és ott; jagṛhuḥ–elfogadta; praharṣa–örömmel; vrīḍa–félénkség; anurāga–ragaszkodás; prahita-avalokaiḥ–mohó pillantásokkal.


FORDÍTÁS

A démon palotájában a hercegnőket, akiket Narakāsura elrabolt, újra élet töltötte el, amint meglátták az Urat, a szenvedők barátját. Mohón, örömmel és szégyenlősen pillantottak Rá, s felajánlották, hogy feleségül mennek Hozzá.


MAGYARÁZAT

Narakāsura számtalan hatalmas király leányát rabolta el s tartotta fogságban, a palotájában. Amikor azonban az Úr megölte a démont és belépett a palotába, a hercegnőkbe újra visszatért az élet, s felajánlották, hogy feleségül mennek Hozzá, hiszen az Úr a szenvedők egyetlen barátja. Ha az Úr nem fogadta volna el őket, nem lett volna reményük, hogy férjhez menjenek, mert mivel a démon elrabolta őket apjuk védelméből, senki sem vette volna feleségül őket. A védikus társadalom szokásai szerint a lányok az apa gondoskodása után a férj felügyelete alá kerülnek. Ezeket a hercegnőket elrabolták apjuk védőszárnyai alól, így aztán nehezen találtak volna maguknak az Úron kívül más férjet.