HU/SB 3.12.5: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 12. fejezet|H05]]
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 3. ének, 12. fejezet|H05]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.12: A Kumarák és mások teremtése | TIZENKETTEDIK FEJEZET: A Kumārák és mások teremtése ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 3|Harmadik Ének]] - [[HU/SB 3.12: A Kumarák és mások megteremtése| TIZENKETTEDIK FEJEZET: A Kumārák és mások megteremtése]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.12.4| SB 3.12.4]] '''[[HU/SB 3.12.4|SB 3.12.4]] - [[HU/SB 3.12.6|SB 3.12.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.12.6| SB 3.12.6]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 3.12.4| SB 3.12.4]] '''[[HU/SB 3.12.4|SB 3.12.4]] - [[HU/SB 3.12.6|SB 3.12.6]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 3.12.6| SB 3.12.6]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Brahmā négy fia, a Kumārák még kiváló apjuk kérése ellenére is elutasították, hogy családot alapítsanak. Akik komolyan meg akarnak szabadulni az anyagi kötelékektől, azok ne bonyolódjanak bele a látszólagos kapcsolatok jelentette családi kötelékekbe. Az emberben felmerülhet a kérdés, hogyan tudták a Kumārák megtagadni Brahmā utasítását, aki apjuk volt és mindenek fölött az univerzum teremtője. A válasz az, hogy aki vāsudeva-parāyaṇa, vagyis aki komolyan végzi az Istenség Személyisége, Vāsudeva odaadó szolgálatát, annak nem kell törődnie semmilyen más kötelezettséggel. A Bhāgavatam ([[HU/SB 11.5.41|SB 11.5.41) kijelenti:
Brahmā négy fia, a Kumārák még kiváló apjuk kérése ellenére is elutasították, hogy családot alapítsanak. Akik komolyan meg akarnak szabadulni az anyagi kötelékektől, azok ne bonyolódjanak bele a látszólagos kapcsolatok jelentette családi kötelékekbe. Az emberben felmerülhet a kérdés, hogyan tudták a Kumārák megtagadni Brahmā utasítását, aki apjuk volt és mindenek felett az univerzum teremtője. A válasz az, hogy aki vāsudeva-parāyaṇa, vagyis aki komolyan végzi az Istenség Személyisége, Vāsudeva odaadó szolgálatát, annak nem kell törődnie semmilyen más kötelezettséggel. A Bhāgavatam ([[vanisource:SB 11.5.41|SB 11.5.41]]) kijelenti:


:''devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ''
:''devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ''

Latest revision as of 13:37, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

tān babhāṣe svabhūḥ putrān
prajāḥ sṛjata putrakāḥ
tan naicchan mokṣa-dharmāṇo
vāsudeva-parāyaṇāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tān–a Kumāráknak, akikről korábban említetést tettünk; babhāṣe–megszólította; svabhūḥ–Brahmā; putrān–a fiaknak; prajāḥ–nemzedékek; sṛjata–teremteni; putrakāḥ–ó, fiaim; tat–az; na–nem; aicchan–kívánt; mokṣa-dharmāṇaḥ–elkötelezve a felszabadulás elvei mellett; vāsudeva–az Istenség Személyisége; parāyaṇāḥ–akik így átadták magukat.


FORDÍTÁS

Brahmā, miután megteremtette fiait, így szólt hozzájuk: „Kedves fiaim    –    mondta    –,    most hozzatok létre utódokat!” Ám mivel fiai ragaszkodtak Vāsudevához, az Istenség Személyiségéhez, céljuk a felszabadulás volt, ezért vonakodtak engedelmeskedni.


MAGYARÁZAT

Brahmā négy fia, a Kumārák még kiváló apjuk kérése ellenére is elutasították, hogy családot alapítsanak. Akik komolyan meg akarnak szabadulni az anyagi kötelékektől, azok ne bonyolódjanak bele a látszólagos kapcsolatok jelentette családi kötelékekbe. Az emberben felmerülhet a kérdés, hogyan tudták a Kumārák megtagadni Brahmā utasítását, aki apjuk volt és mindenek felett az univerzum teremtője. A válasz az, hogy aki vāsudeva-parāyaṇa, vagyis aki komolyan végzi az Istenség Személyisége, Vāsudeva odaadó szolgálatát, annak nem kell törődnie semmilyen más kötelezettséggel. A Bhāgavatam (SB 11.5.41) kijelenti:

devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam

„Aki teljesen lemondott minden világi kapcsolatról, és abszolút menedéket talált az Úr lótuszlábainál    –    aki a felszabadulást adja nekünk, s aki egyedül méltó arra, hogy menedéket keressenek Nála    –,    az többé nem adósa vagy szolgája senkinek, még a félisteneknek, az ősatyáknak, a bölcseknek, más élőlényeknek, rokonainak és az emberi társadalom tagjainak sem.” Így semmi hiba nem volt a Kumārák tettében, mikor visszautasították kiváló apjuk kérését, hogy alapítsanak családot.