HU/SB 4.21.50: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 47: Line 47:
:''vaiṣṇavebhyo namo namaḥ''
:''vaiṣṇavebhyo namo namaḥ''


Csak egy vaiṣṇava vezető képes teljesíteni az emberek minden vágyát (''vāñchā-kalpataru''), és könyörületes, mert ő adja a legnagyobb áldást az emberi társadalomnak. Ő patita-pāvana, minden bűnös lélek megmentője, mert ha a király vagy a kormányfő a brāhmaṇák és a vaiṣṇavák nyomdokaiba lép, akik a prédikáló tevékenység természetes vezetői, akkor a vaiśyák is követik a vaiṣṇavák és a brāhmaṇák példáját, a śūdrák pedig szolgálni fogják őket. Az egész társadalom tökéletes emberi intézménnyé válhat így, hogy minden tagja közösen haladjon az élet legmagasabb szintű tökéletessége felé.
Csak egy vaiṣṇava vezető képes teljesíteni az emberek minden vágyát (''vāñchā-kalpataru''), és könyörületes, mert ő adja a legnagyobb áldást az emberi társadalomnak. Ő ''patita-pāvana'', minden bűnös lélek megmentője, mert ha a király vagy a kormányfő a brāhmaṇák és a vaiṣṇavák nyomdokaiba lép, akik a prédikáló tevékenység természetes vezetői, akkor a vaiśyák is követik a vaiṣṇavák és a brāhmaṇák példáját, a śūdrák pedig szolgálni fogják őket. Az egész társadalom tökéletes emberi intézménnyé válhat így, hogy minden tagja közösen haladjon az élet legmagasabb szintű tökéletessége felé.
</div>
</div>



Latest revision as of 15:04, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


50. VERS

nātyadbhutam idaṁ nātha
tavājīvyānuśāsanam
prajānurāgo mahatāṁ
prakṛtiḥ karuṇātmanām


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na—nem; ati—nagyon nagy; adbhutam—csodálatos; idam—ez; nātha—ó, urunk; tava—tiéd; ājīvya—bevételi forrás; anuśāsanam—uralkodva az alattvalókon; prajā—alattvalók; anurāgaḥ—vonzalom; mahatām—a nagynak; prakṛtiḥ—természet; karuṇa—kegyes; ātmanām—az élőlényeknek.


FORDÍTÁS

Drága urunk! Kötelességed, hogy uralkodj alattvalóid felett, s ez nem egy nehéz feladat egy olyan személyiségnek, mint amilyen te vagy, aki keggyel telve oly együttérzően törődsz az emberek érdekeivel. Mindez jellemed nagyságát mutatja.


MAGYARÁZAT

A királynak az a kötelessége, hogy védelmet nyújtson alattvalóinak, és adókat szedjen tőlük a megélhetése érdekében. A védikus társadalom négy osztályra oszlik    —    brāhmaṇákra, kṣatriyákra, vaiśyákra és śūdrákra    —,    s a szentírások a megélhetésük módjáról is említést tesznek. A brāhmaṇák dolga a tudás terjesztése, s ezért el kell fogadniuk tanítványaik hozzájárulását. A királynak ezzel szemben az alattvalóit kell védelmeznie, hogy azok eljuthassanak az élet legmagasabb szintjére, ennek fejében pedig adókat szedhet tőlük. Az üzletemberek vagy kereskedők élelmiszert termelnek az egész társadalom számára, s ezzel szert tehetnek egy kis haszonra, míg a śūdráknak, akik nem tudnak sem brāhmaṇaként, sem kṣatriyaként, sem vaiśyaként dolgozni, szolgálniuk kell a társadalom magasabb osztályait, akiknek azonban el kell látniuk őket mindazzal, amire szükségük van az életben.

A vers megemlíti, hogy miről lehet felismerni a jó királyt vagy politikai vezetőt: nagyon kegyesnek és együtt érzőnek kell lennie az emberek iránt, valamint törődnie kell legfőbb érdekükkel, ami nem más, mint hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége kiváló bhaktáivá váljanak. A nagy lelkek természetüktől fogva hajlanak arra, hogy jót tegyenek másokkal, és egy vaiṣṇava különösen könyörületes és kegyes tagja a társadalomnak. Egy vaiṣṇava vezetőnek ezért a következőképpen ajánljuk tiszteletünket:

vāñchā-kalpatarubhyaś ca
kṛpā-sindhubhya eva ca
patitānāṁ pāvanebhyo
vaiṣṇavebhyo namo namaḥ

Csak egy vaiṣṇava vezető képes teljesíteni az emberek minden vágyát (vāñchā-kalpataru), és könyörületes, mert ő adja a legnagyobb áldást az emberi társadalomnak. Ő patita-pāvana, minden bűnös lélek megmentője, mert ha a király vagy a kormányfő a brāhmaṇák és a vaiṣṇavák nyomdokaiba lép, akik a prédikáló tevékenység természetes vezetői, akkor a vaiśyák is követik a vaiṣṇavák és a brāhmaṇák példáját, a śūdrák pedig szolgálni fogják őket. Az egész társadalom tökéletes emberi intézménnyé válhat így, hogy minden tagja közösen haladjon az élet legmagasabb szintű tökéletessége felé.