HU/SB 4.24.74: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A tökéletességet az jelenti, amikor valaki az Úr Kṛṣṇa bhaktájává válik. Ahogy a Śrīmad-Bhāgavatam Első Énekében ([[HU/SB 1.2.28|SB 1.2.28]]) áll: ''vāsudeva-parā vedā vāsudeva-parā makhāḥ''. Az élet végső célja Vāsudeva, azaz Kṛṣṇa. Az Úr Kṛṣṇa minden bhaktája szert tehet minden tökéletességre, anyagi nyereségre, s elérheti a felszabadulást pusztán azzal, hogy imákat ajánl Neki. A nagy bölcsek és nagy személyiségek, többek között az Úr Brahmā és az Úr Śiva számtalan imát énekeltek az Úr Kṛṣṇának, akit ''śiva-viriñci-nutamnak'' neveznek ([[HU/SB 11.5.33|SB 11.5.33]]). Śiva az Úr Śivát, viriñci pedig az Úr Brahmāt jelenti. Mindkét félisten imákat mond az Úr Vāsudevához, Kṛṣṇához. Ha e nagy személyiségek nyomdokaiba lépünk, s az Úr Kṛṣṇa bhaktája válik belőlünk, akkor életünket sikeressé tehetjük. Sajnos az emberek nem ismerik ezt a titkot. ''Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum'': „Nem tudják, hogy igazi érdekük és az élet legmagasabb rendű tökéletessége az, ha imádják az Úr Viṣṇut [Kṛṣṇát].” ([[HU/SB 7.5.31|SB 7.5.31]]) Nem nyújthat elégedettséget számunkra, ha megpróbáljuk manipulálni az anyagi energiát. Aki nem válik az Úr Kṛṣṇa bhaktájává, az tévúton jár és összezavarodik. Az Úr Kṛṣṇa, hogy megóvja az élőlényeket ettől a szerencsétlenségtől, a Bhagavad-gītāban ([[HU/BG 7.19|BG 7.19]]) rámutat: | A tökéletességet az jelenti, amikor valaki az Úr Kṛṣṇa bhaktájává válik. Ahogy a Śrīmad-Bhāgavatam Első Énekében ([[HU/SB 1.2.28-29|SB 1.2.28-29]]) áll: ''vāsudeva-parā vedā vāsudeva-parā makhāḥ''. Az élet végső célja Vāsudeva, azaz Kṛṣṇa. Az Úr Kṛṣṇa minden bhaktája szert tehet minden tökéletességre, anyagi nyereségre, s elérheti a felszabadulást pusztán azzal, hogy imákat ajánl Neki. A nagy bölcsek és nagy személyiségek, többek között az Úr Brahmā és az Úr Śiva számtalan imát énekeltek az Úr Kṛṣṇának, akit ''śiva-viriñci-nutamnak'' neveznek ([[HU/SB 11.5.33|SB 11.5.33]]). Śiva az Úr Śivát, viriñci pedig az Úr Brahmāt jelenti. Mindkét félisten imákat mond az Úr Vāsudevához, Kṛṣṇához. Ha e nagy személyiségek nyomdokaiba lépünk, s az Úr Kṛṣṇa bhaktája válik belőlünk, akkor életünket sikeressé tehetjük. Sajnos az emberek nem ismerik ezt a titkot. ''Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum'': „Nem tudják, hogy igazi érdekük és az élet legmagasabb rendű tökéletessége az, ha imádják az Úr Viṣṇut [Kṛṣṇát].” ([[HU/SB 7.5.31|SB 7.5.31]]) Nem nyújthat elégedettséget számunkra, ha megpróbáljuk manipulálni az anyagi energiát. Aki nem válik az Úr Kṛṣṇa bhaktájává, az tévúton jár és összezavarodik. Az Úr Kṛṣṇa, hogy megóvja az élőlényeket ettől a szerencsétlenségtől, a Bhagavad-gītāban ([[HU/BG 7.19|BG 7.19]]) rámutat: | ||
:''bahūnāṁ janmanām ante'' | :''bahūnāṁ janmanām ante'' |
Latest revision as of 16:03, 6 September 2020
74. VERS
- athedaṁ nityadā yukto
- japann avahitaḥ pumān
- acirāc chreya āpnoti
- vāsudeva-parāyaṇaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
atha—így; idam—ezt; nityadā—rendszeresen; yuktaḥ—nagy figyelemmel; japan—mormolva; avahitaḥ—teljes figyelemmel; pumān—egy ember; acirāt—késlekedés nélkül; śreyaḥ—jó szerencse; āpnoti—eléri; vāsudeva-parāyaṇaḥ—aki az Úr Kṛṣṇa bhaktája.
FORDÍTÁS
Az Úr Kṛṣṇa bhaktája, akinek elméje mindig Benne merül el, s aki nagy figyelemmel és tisztelettel énekli ezt a stotrát [imát], az hamarosan eléri az élet legtökéletesebb szintjét.
MAGYARÁZAT
A tökéletességet az jelenti, amikor valaki az Úr Kṛṣṇa bhaktájává válik. Ahogy a Śrīmad-Bhāgavatam Első Énekében (SB 1.2.28-29) áll: vāsudeva-parā vedā vāsudeva-parā makhāḥ. Az élet végső célja Vāsudeva, azaz Kṛṣṇa. Az Úr Kṛṣṇa minden bhaktája szert tehet minden tökéletességre, anyagi nyereségre, s elérheti a felszabadulást pusztán azzal, hogy imákat ajánl Neki. A nagy bölcsek és nagy személyiségek, többek között az Úr Brahmā és az Úr Śiva számtalan imát énekeltek az Úr Kṛṣṇának, akit śiva-viriñci-nutamnak neveznek (SB 11.5.33). Śiva az Úr Śivát, viriñci pedig az Úr Brahmāt jelenti. Mindkét félisten imákat mond az Úr Vāsudevához, Kṛṣṇához. Ha e nagy személyiségek nyomdokaiba lépünk, s az Úr Kṛṣṇa bhaktája válik belőlünk, akkor életünket sikeressé tehetjük. Sajnos az emberek nem ismerik ezt a titkot. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: „Nem tudják, hogy igazi érdekük és az élet legmagasabb rendű tökéletessége az, ha imádják az Úr Viṣṇut [Kṛṣṇát].” (SB 7.5.31) Nem nyújthat elégedettséget számunkra, ha megpróbáljuk manipulálni az anyagi energiát. Aki nem válik az Úr Kṛṣṇa bhaktájává, az tévúton jár és összezavarodik. Az Úr Kṛṣṇa, hogy megóvja az élőlényeket ettől a szerencsétlenségtől, a Bhagavad-gītāban (BG 7.19) rámutat:
- bahūnāṁ janmanām ante
- jñānavān māṁ prapadyate
- vāsudevaḥ sarvam iti
- sa mahātmā sudurlabhaḥ
„Sok-sok születés és halál után a bölcs ember átadja magát Nekem, mert nagyon jól tudja, hogy Én, Vāsudeva vagyok minden. Az ilyen nagy lélek bizony ritka.”
Minden kívánt áldást elérhetünk pusztán azáltal, hogy Vāsudeva bhaktáivá válunk.