HU/SB 4.4.24: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''maitreyaḥ uvāca''—Maitreya így szólt; ''iti''—így; ''adhvare''—az áldozati arénában; ''dakṣam''—Dakṣának; ''anūdya''—beszélve; ''śatru-han'' | ''maitreyaḥ uvāca''—Maitreya így szólt; ''iti''—így; ''adhvare''—az áldozati arénában; ''dakṣam''—Dakṣának; ''anūdya''—beszélve; ''śatru-han''—ó, ellenség elpusztítója; ''kṣitau''—a földön; ''udīcīm''—arccal észak felé; ''niṣasāda''—leült; ''śānta-vāk''—némán; ''spṛṣṭvā''—miután megérintette; ''jalam''—vizet; ''pīta-dukūla-saṁvṛtā''—sárga ruhába öltözve; ''nimīlya''—becsukva; ''dṛk''—a látás; ''yoga-patham''—a misztikus yoga folyamata; ''samāviśat''—elmélyedt. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 32: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Maitreya, a bölcs így szólt Vidurához: | Maitreya, a bölcs így szólt Vidurához: Ó, ellenség pusztítója! Így szólt apjához Satī az áldozat színhelyén, majd arccal észak felé leült a földre. Sáfrányszínű ruhát öltött, vízzel megtisztította magát, aztán lehunyta szemét, hogy a misztikus yoga folyamatába merüljön. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:14, 6 September 2020
24. VERS
- maitreya uvāca
- ity adhvare dakṣam anūdya śatru-han
- kṣitāv udīcīṁ niṣasāda śānta-vāk
- spṛṣṭvā jalaṁ pīta-dukūla-saṁvṛtā
- nimīlya dṛg yoga-pathaṁ samāviśat
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
maitreyaḥ uvāca—Maitreya így szólt; iti—így; adhvare—az áldozati arénában; dakṣam—Dakṣának; anūdya—beszélve; śatru-han—ó, ellenség elpusztítója; kṣitau—a földön; udīcīm—arccal észak felé; niṣasāda—leült; śānta-vāk—némán; spṛṣṭvā—miután megérintette; jalam—vizet; pīta-dukūla-saṁvṛtā—sárga ruhába öltözve; nimīlya—becsukva; dṛk—a látás; yoga-patham—a misztikus yoga folyamata; samāviśat—elmélyedt.
FORDÍTÁS
Maitreya, a bölcs így szólt Vidurához: Ó, ellenség pusztítója! Így szólt apjához Satī az áldozat színhelyén, majd arccal észak felé leült a földre. Sáfrányszínű ruhát öltött, vízzel megtisztította magát, aztán lehunyta szemét, hogy a misztikus yoga folyamatába merüljön.
MAGYARÁZAT
Azt mondják, aki teste elhagyására készül, az sáfrányszínű ruhába öltözik. Megtudhatjuk, hogy ezért Satī is átöltözött, jelezve, hogy búcsút mond annak a testnek, melyet Dakṣától kapott. Satī Dakṣa leánya volt, s így Dakṣa megölése helyett úgy döntött, jobb, ha Dakṣa testének csupán azt a részét pusztítja el, ami az övé. Elhatározta hát, hogy a yoga folyamata segítségével elhagyja a testet, ami Dakṣáé volt. Satī az Úr Śiva felesége volt, akit Yogeśvarának, a legkiválóbb yogīnak is neveznek, mert ismeri a misztikus yoga valamennyi folyamatát, s ebből a versből kiderül, hogy Satī szintén jól ismerte ezeket a módszereket. Vagy férjétől sajátította el a yogát, vagy amiatt volt ilyen művelt, hogy egy olyan nagy király leánya volt, mint Dakṣa. A yoga tökéletessége az, amikor az ember saját akaratának megfelelően képes elhagyni a testét, azaz saját akaratából meg tud szabadulni anyagi elemekből álló testétől. Azokat a yogīkat, akik elérték a tökéletességet, nem a természet törvényei kényszerítik a halálra: az ilyen tökéletes yogīk akkor hagyhatják el a testüket, amikor akarják. A yogī általában először a testben áramló levegő szabályozásában lesz jártas, s így a lelket az agy tetejére emeli. Amikor a test lángra lobban, a yogī oda mehet, ahová csak akar. Ez a yoga-rendszer elismeri a lelket, s így eltér attól a napjainkban kitalált állítólagos yoga-folyamattól, ami a test sejtjeit szabályozza. A valódi yoga-folyamat elfogadja, hogy a lélek az egyik bolygóról a másikra, egyik testből a másikba vándorol. Ebből az esetből kitűnik, hogy Satī a lelkét egy másik testbe vagy világba akarta juttatni.