HU/SB 4.7.27: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 25: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''ṛtvijaḥ''—a papok; ''ūcuḥ''—mondani kezdték; ''tattvam''—igazságot; ''na''—nem; ''te''—fenségednek; ''vayam''—mi mindannyian; ''anañjana''—anyagi szennyeződés nélkül; ''rudra''—az Úr Śiva; ''śāpāt''—az átka által; ''karmaṇi''—a gyümölcsöző cselekedetekben; ''avagraha''—túlságosan ragaszkodva; ''dhiyaḥ''—az ilyen intelligenciának; ''bhagavan''—óh, Urunk; ''vidāmaḥ''—tudják; ''dharma''—vallás; ''upalakṣaṇam''—jelképez; ''idam''—ez; ''tri-vṛt''—a Védák tudományának három ága; ''adhvara''—áldozat; ''ākhyam''—nevezett; ''jñātam''—ismerjük; ''yat''—az; ''artham''—az érdekében; ''adhidaivam''—a félistenek imádatáért; ''adaḥ''—ez; ''vyavasthāḥ''—elrendezés.
''ṛtvijaḥ''—a papok; ''ūcuḥ''—mondani kezdték; ''tattvam''—igazságot; ''na''—nem; ''te''—fenségednek; ''vayam''—mi mindannyian; ''anañjana''—anyagi szennyeződés nélkül; ''rudra''—az Úr Śiva; ''śāpāt''—az átka által; ''karmaṇi''—a gyümölcsöző cselekedetekben; ''avagraha''—túlságosan ragaszkodva; ''dhiyaḥ''—az ilyen intelligenciának; ''bhagavan''—ó, Urunk; ''vidāmaḥ''—tudják; ''dharma''—vallás; ''upalakṣaṇam''—jelképez; ''idam''—ez; ''tri-vṛt''—a Védák tudományának három ága; ''adhvara''—áldozat; ''ākhyam''—nevezett; ''jñātam''—ismerjük; ''yat''—az; ''artham''—az érdekében; ''adhidaivam''—a félistenek imádatáért; ''adaḥ''—ez; ''vyavasthāḥ''—elrendezés.
</div>
</div>


Line 32: Line 32:


<div class="translation">
<div class="translation">
A papok az Úrhoz fordultak: Óh, Urunk, aki transzcendentális vagy, s nem érhet anyagi szennyeződés! Az Úr Śiva híveinek átka miatt ragaszkodni kezdtünk a gyümölcsöző tettekhez, s így a mélybe zuhanva most nem tudunk semmit Rólad, sőt a védikus tudás három ágának utasításait követjük arra hivatkozva, hogy a yajña nevében szertartásokat végzünk. Tudjuk, elrendelted, hogy a félistenek megkapják megérdemelt jussukat.
A papok az Úrhoz fordultak: Ó, Urunk, aki transzcendentális vagy, s nem érhet anyagi szennyeződés! Az Úr Śiva híveinek átka miatt ragaszkodni kezdtünk a gyümölcsöző tettekhez, s így a mélybe zuhanva most nem tudunk semmit Rólad, sőt a védikus tudás három ágának utasításait követjük arra hivatkozva, hogy a yajña nevében szertartásokat végzünk. Tudjuk, elrendelted, hogy a félistenek megkapják megérdemelt jussukat.
</div>
</div>


Line 39: Line 39:


<div class="purport">
<div class="purport">
A Védákat traiguṇya-viṣayā vedāḥnak nevezik ([[HU/BG 2.45|BG 2.45]]). Akik komolyan tanulmányozzák ezeket az írásokat, azok nagyon ragaszkodnak a bennük leírt rituális szertartásokhoz, ezért ezek a veda-vādīk nem képesek megérteni, hogy a Védák végső célja az Úr Kṛṣṇa, azaz Viṣṇu megértése. Akik azonban túlléptek a Védák törvényein és rítusain, melyek mind az anyagi természet kötőerőinek hatása alatt állnak, azok megérthetik Kṛṣṇát, akit sohasem szennyeznek be az anyagi kötőerők. Az Úr Viṣṇut ezért a versben anañjanának szólítják (aki mentes az anyagi szennyeződéstől). A Bhagavad-gītāban ([[HU/BG 2.42|BG 2.42]]) Kṛṣṇa a következőképpen ítéli el a Védák nem egészen érett tudósait:
A Védákat traiguṇya-viṣayā vedāḥnak nevezik ([[HU/BG 2.45|BG 2.45]]). Akik komolyan tanulmányozzák ezeket az írásokat, azok nagyon ragaszkodnak a bennük leírt rituális szertartásokhoz, ezért ezek a veda-vādīk nem képesek megérteni, hogy a Védák végső célja az Úr Kṛṣṇa, azaz Viṣṇu megértése. Akik azonban túlléptek a Védák törvényein és rítusain, melyek mind az anyagi természet kötőerőinek hatása alatt állnak, azok megérthetik Kṛṣṇát, akit sohasem szennyeznek be az anyagi kötőerők. Az Úr Viṣṇut ezért a versben anañjanának szólítják (aki mentes az anyagi szennyeződéstől). A Bhagavad-gītāban ([[HU/BG 2.42-43|BG 2.42]]) Kṛṣṇa a következőképpen ítéli el a Védák nem egészen érett tudósait:


:''yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ''
:''yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ''
:''pravadanty avipaścitaḥ''
:''pravadanty avipaścitaḥ''
:''veda-vāda-ratāḥ pārtha''
:''veda-vāda-ratāḥ pārtha''
::nānyad astīti vādinaḥ''
:''nānyad astīti vādinaḥ''


„A csekély tudással rendelkezők nagyon vonzódnak a Védák virágos szavaihoz, és azt mondják, hogy nincs más ezeken kívül.”
„A csekély tudással rendelkezők nagyon vonzódnak a Védák virágos szavaihoz, és azt mondják, hogy nincs más ezeken kívül.”

Latest revision as of 18:27, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


27. VERS

ṛtvija ūcuḥ
tattvaṁ na te vayam anañjana rudra-śāpāt
karmaṇy avagraha-dhiyo bhagavan vidāmaḥ
dharmopalakṣaṇam idaṁ trivṛd adhvarākhyaṁ
jñātaṁ yad-artham adhidaivam ado vyavasthāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ṛtvijaḥ—a papok; ūcuḥ—mondani kezdték; tattvam—igazságot; na—nem; te—fenségednek; vayam—mi mindannyian; anañjana—anyagi szennyeződés nélkül; rudra—az Úr Śiva; śāpāt—az átka által; karmaṇi—a gyümölcsöző cselekedetekben; avagraha—túlságosan ragaszkodva; dhiyaḥ—az ilyen intelligenciának; bhagavan—ó, Urunk; vidāmaḥ—tudják; dharma—vallás; upalakṣaṇam—jelképez; idam—ez; tri-vṛt—a Védák tudományának három ága; adhvara—áldozat; ākhyam—nevezett; jñātam—ismerjük; yat—az; artham—az érdekében; adhidaivam—a félistenek imádatáért; adaḥ—ez; vyavasthāḥ—elrendezés.


FORDÍTÁS

A papok az Úrhoz fordultak: Ó, Urunk, aki transzcendentális vagy, s nem érhet anyagi szennyeződés! Az Úr Śiva híveinek átka miatt ragaszkodni kezdtünk a gyümölcsöző tettekhez, s így a mélybe zuhanva most nem tudunk semmit Rólad, sőt a védikus tudás három ágának utasításait követjük arra hivatkozva, hogy a yajña nevében szertartásokat végzünk. Tudjuk, elrendelted, hogy a félistenek megkapják megérdemelt jussukat.


MAGYARÁZAT

A Védákat traiguṇya-viṣayā vedāḥnak nevezik (BG 2.45). Akik komolyan tanulmányozzák ezeket az írásokat, azok nagyon ragaszkodnak a bennük leírt rituális szertartásokhoz, ezért ezek a veda-vādīk nem képesek megérteni, hogy a Védák végső célja az Úr Kṛṣṇa, azaz Viṣṇu megértése. Akik azonban túlléptek a Védák törvényein és rítusain, melyek mind az anyagi természet kötőerőinek hatása alatt állnak, azok megérthetik Kṛṣṇát, akit sohasem szennyeznek be az anyagi kötőerők. Az Úr Viṣṇut ezért a versben anañjanának szólítják (aki mentes az anyagi szennyeződéstől). A Bhagavad-gītāban (BG 2.42) Kṛṣṇa a következőképpen ítéli el a Védák nem egészen érett tudósait:

yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ
pravadanty avipaścitaḥ
veda-vāda-ratāḥ pārtha
nānyad astīti vādinaḥ

„A csekély tudással rendelkezők nagyon vonzódnak a Védák virágos szavaihoz, és azt mondják, hogy nincs más ezeken kívül.”