HU/SB 4.7.27: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''ṛtvijaḥ''—a papok; ''ūcuḥ''—mondani kezdték; ''tattvam''—igazságot; ''na''—nem; ''te''—fenségednek; ''vayam''—mi mindannyian; ''anañjana''—anyagi szennyeződés nélkül; ''rudra''—az Úr Śiva; ''śāpāt''—az átka által; ''karmaṇi''—a gyümölcsöző cselekedetekben; ''avagraha''—túlságosan ragaszkodva; ''dhiyaḥ''—az ilyen intelligenciának; ''bhagavan'' | ''ṛtvijaḥ''—a papok; ''ūcuḥ''—mondani kezdték; ''tattvam''—igazságot; ''na''—nem; ''te''—fenségednek; ''vayam''—mi mindannyian; ''anañjana''—anyagi szennyeződés nélkül; ''rudra''—az Úr Śiva; ''śāpāt''—az átka által; ''karmaṇi''—a gyümölcsöző cselekedetekben; ''avagraha''—túlságosan ragaszkodva; ''dhiyaḥ''—az ilyen intelligenciának; ''bhagavan''—ó, Urunk; ''vidāmaḥ''—tudják; ''dharma''—vallás; ''upalakṣaṇam''—jelképez; ''idam''—ez; ''tri-vṛt''—a Védák tudományának három ága; ''adhvara''—áldozat; ''ākhyam''—nevezett; ''jñātam''—ismerjük; ''yat''—az; ''artham''—az érdekében; ''adhidaivam''—a félistenek imádatáért; ''adaḥ''—ez; ''vyavasthāḥ''—elrendezés. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 32: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
A papok az Úrhoz fordultak: | A papok az Úrhoz fordultak: Ó, Urunk, aki transzcendentális vagy, s nem érhet anyagi szennyeződés! Az Úr Śiva híveinek átka miatt ragaszkodni kezdtünk a gyümölcsöző tettekhez, s így a mélybe zuhanva most nem tudunk semmit Rólad, sőt a védikus tudás három ágának utasításait követjük arra hivatkozva, hogy a yajña nevében szertartásokat végzünk. Tudjuk, elrendelted, hogy a félistenek megkapják megérdemelt jussukat. | ||
</div> | </div> | ||
Line 39: | Line 39: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A Védákat traiguṇya-viṣayā vedāḥnak nevezik ([[HU/BG 2.45|BG 2.45]]). Akik komolyan tanulmányozzák ezeket az írásokat, azok nagyon ragaszkodnak a bennük leírt rituális szertartásokhoz, ezért ezek a veda-vādīk nem képesek megérteni, hogy a Védák végső célja az Úr Kṛṣṇa, azaz Viṣṇu megértése. Akik azonban túlléptek a Védák törvényein és rítusain, melyek mind az anyagi természet kötőerőinek hatása alatt állnak, azok megérthetik Kṛṣṇát, akit sohasem szennyeznek be az anyagi kötőerők. Az Úr Viṣṇut ezért a versben anañjanának szólítják (aki mentes az anyagi szennyeződéstől). A Bhagavad-gītāban ([[HU/BG 2.42|BG 2.42]]) Kṛṣṇa a következőképpen ítéli el a Védák nem egészen érett tudósait: | A Védákat traiguṇya-viṣayā vedāḥnak nevezik ([[HU/BG 2.45|BG 2.45]]). Akik komolyan tanulmányozzák ezeket az írásokat, azok nagyon ragaszkodnak a bennük leírt rituális szertartásokhoz, ezért ezek a veda-vādīk nem képesek megérteni, hogy a Védák végső célja az Úr Kṛṣṇa, azaz Viṣṇu megértése. Akik azonban túlléptek a Védák törvényein és rítusain, melyek mind az anyagi természet kötőerőinek hatása alatt állnak, azok megérthetik Kṛṣṇát, akit sohasem szennyeznek be az anyagi kötőerők. Az Úr Viṣṇut ezért a versben anañjanának szólítják (aki mentes az anyagi szennyeződéstől). A Bhagavad-gītāban ([[HU/BG 2.42-43|BG 2.42]]) Kṛṣṇa a következőképpen ítéli el a Védák nem egészen érett tudósait: | ||
:''yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ'' | :''yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ'' | ||
:''pravadanty avipaścitaḥ'' | :''pravadanty avipaścitaḥ'' | ||
:''veda-vāda-ratāḥ pārtha'' | :''veda-vāda-ratāḥ pārtha'' | ||
: | :''nānyad astīti vādinaḥ'' | ||
„A csekély tudással rendelkezők nagyon vonzódnak a Védák virágos szavaihoz, és azt mondják, hogy nincs más ezeken kívül.” | „A csekély tudással rendelkezők nagyon vonzódnak a Védák virágos szavaihoz, és azt mondják, hogy nincs más ezeken kívül.” |
Latest revision as of 18:27, 6 September 2020
27. VERS
- ṛtvija ūcuḥ
- tattvaṁ na te vayam anañjana rudra-śāpāt
- karmaṇy avagraha-dhiyo bhagavan vidāmaḥ
- dharmopalakṣaṇam idaṁ trivṛd adhvarākhyaṁ
- jñātaṁ yad-artham adhidaivam ado vyavasthāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ṛtvijaḥ—a papok; ūcuḥ—mondani kezdték; tattvam—igazságot; na—nem; te—fenségednek; vayam—mi mindannyian; anañjana—anyagi szennyeződés nélkül; rudra—az Úr Śiva; śāpāt—az átka által; karmaṇi—a gyümölcsöző cselekedetekben; avagraha—túlságosan ragaszkodva; dhiyaḥ—az ilyen intelligenciának; bhagavan—ó, Urunk; vidāmaḥ—tudják; dharma—vallás; upalakṣaṇam—jelképez; idam—ez; tri-vṛt—a Védák tudományának három ága; adhvara—áldozat; ākhyam—nevezett; jñātam—ismerjük; yat—az; artham—az érdekében; adhidaivam—a félistenek imádatáért; adaḥ—ez; vyavasthāḥ—elrendezés.
FORDÍTÁS
A papok az Úrhoz fordultak: Ó, Urunk, aki transzcendentális vagy, s nem érhet anyagi szennyeződés! Az Úr Śiva híveinek átka miatt ragaszkodni kezdtünk a gyümölcsöző tettekhez, s így a mélybe zuhanva most nem tudunk semmit Rólad, sőt a védikus tudás három ágának utasításait követjük arra hivatkozva, hogy a yajña nevében szertartásokat végzünk. Tudjuk, elrendelted, hogy a félistenek megkapják megérdemelt jussukat.
MAGYARÁZAT
A Védákat traiguṇya-viṣayā vedāḥnak nevezik (BG 2.45). Akik komolyan tanulmányozzák ezeket az írásokat, azok nagyon ragaszkodnak a bennük leírt rituális szertartásokhoz, ezért ezek a veda-vādīk nem képesek megérteni, hogy a Védák végső célja az Úr Kṛṣṇa, azaz Viṣṇu megértése. Akik azonban túlléptek a Védák törvényein és rítusain, melyek mind az anyagi természet kötőerőinek hatása alatt állnak, azok megérthetik Kṛṣṇát, akit sohasem szennyeznek be az anyagi kötőerők. Az Úr Viṣṇut ezért a versben anañjanának szólítják (aki mentes az anyagi szennyeződéstől). A Bhagavad-gītāban (BG 2.42) Kṛṣṇa a következőképpen ítéli el a Védák nem egészen érett tudósait:
- yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ
- pravadanty avipaścitaḥ
- veda-vāda-ratāḥ pārtha
- nānyad astīti vādinaḥ
„A csekély tudással rendelkezők nagyon vonzódnak a Védák virágos szavaihoz, és azt mondják, hogy nincs más ezeken kívül.”