HU/SB 4.11.2: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''sandhīyamāne''—miközben íjához illesztette; ''etasmin''—ez a nārāyaṇāstra; ''māyāḥ''—az illúzió; ''guhyaka-nirmitāḥ''—amit a yakṣák teremtettek; ''kṣipram''—nagyon hamar; ''vineśuḥ''—elpusztult; ''vidura''—óh, Vidura; ''kleśāḥ''—illuzórikus fájdalmak és örömök; ''jñāna-udaye''—a tudás felébredésekor; ''yathā''—mint.
''sandhīyamāne''—miközben íjához illesztette; ''etasmin''—ez a nārāyaṇāstra; ''māyāḥ''—az illúzió; ''guhyaka-nirmitāḥ''—amit a yakṣák teremtettek; ''kṣipram''—nagyon hamar; ''vineśuḥ''—elpusztult; ''vidura''—ó, Vidura; ''kleśāḥ''—illuzórikus fájdalmak és örömök; ''jñāna-udaye''—a tudás felébredésekor; ''yathā''—mint.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Kṛṣṇa olyan, mint a nap, māyā, vagyis Kṛṣṇa illuzórikus energiája pedig olyan, mint a sötétség. A sötétség a fény hiányát jelenti, māyā pedig ehhez hasonlóan a Kṛṣṇa-tudat hiánya. A Kṛṣṇa-tudat és māyā mindig egymás mellett állnak. Amint felébred a Kṛṣṇa-tudat, az anyagi lét minden illuzórikus fájdalma és öröme megsemmisül. ''Māyām etāṁ taranti te'': a mahā-mantra állandó éneklése mindig távol fog minket tartani māyā illuzórikus energiájától.
Kṛṣṇa olyan, mint a nap, māyā, vagyis Kṛṣṇa illuzórikus energiája pedig olyan, mint a sötétség. A sötétség a fény hiányát jelenti, māyā pedig ehhez hasonlóan a Kṛṣṇa-tudat hiánya. A Kṛṣṇa-tudat és māyā mindig egymás mellett állnak. Amint felébred a Kṛṣṇa-tudat, az anyagi lét minden illuzórikus fájdalma és öröme megsemmisül. ''Māyām etāṁ taranti te'' ([[HU/BG 7.14|BG 7.14]]): a mahā-mantra állandó éneklése mindig távol fog minket tartani māyā illuzórikus energiájától.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:08, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

sandhīyamāna etasmin
māyā guhyaka-nirmitāḥ
kṣipraṁ vineśur vidura
kleśā jñānodaye yathā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

sandhīyamāne—miközben íjához illesztette; etasmin—ez a nārāyaṇāstra; māyāḥ—az illúzió; guhyaka-nirmitāḥ—amit a yakṣák teremtettek; kṣipram—nagyon hamar; vineśuḥ—elpusztult; vidura—ó, Vidura; kleśāḥ—illuzórikus fájdalmak és örömök; jñāna-udaye—a tudás felébredésekor; yathā—mint.


FORDÍTÁS

Amint Dhruva Mahārāja a nārāyaṇāstra nyilat az íjához illesztette, a yakṣák teremtette illúzió azonnal szertefoszlott, ahogy minden anyagi fájdalom és öröm is megszűnik, amikor az ember teljesen megismeri az önvalót.


MAGYARÁZAT

Kṛṣṇa olyan, mint a nap, māyā, vagyis Kṛṣṇa illuzórikus energiája pedig olyan, mint a sötétség. A sötétség a fény hiányát jelenti, māyā pedig ehhez hasonlóan a Kṛṣṇa-tudat hiánya. A Kṛṣṇa-tudat és māyā mindig egymás mellett állnak. Amint felébred a Kṛṣṇa-tudat, az anyagi lét minden illuzórikus fájdalma és öröme megsemmisül. Māyām etāṁ taranti te (BG 7.14): a mahā-mantra állandó éneklése mindig távol fog minket tartani māyā illuzórikus energiájától.