HU/SB 4.13.11: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
(No difference)
|
Latest revision as of 19:19, 6 September 2020
11. VERS
- matvā taṁ jaḍam unmattaṁ
- kula-vṛddhāḥ samantriṇaḥ
- vatsaraṁ bhūpatiṁ cakrur
- yavīyāṁsaṁ bhrameḥ sutam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
matvā—gondolták; tam—Utkala; jaḍam—nincs esze; unmattam—őrült; kula-vṛddhāḥ—a család idősebb tagjai; samantriṇaḥ—a miniszterekkel; vatsaram—Vatsarát; bhū-patim—a világ uralkodójává; cakruḥ—tették; yavīyāṁsam—fiatalabb; bhrameḥ—Bhraminak; sutam—a fia.
FORDÍTÁS
A miniszterek és a család éltesebb tagjai éppen ezért mind úgy gondolták, hogy Utkalának nincsen esze, sőt őrült. Vatsara nevezetű öccsét, Bhrami fiát emelték hát a királyi trónra, s ő lett a világ uralkodója.
MAGYARÁZAT
Láthatjuk, hogy noha az államforma királyság volt, egyáltalán nem volt egyeduralom. Ott voltak a család idősebb tagjai és a miniszterek, akik megváltoztathatták a dolgokat, s kiválaszthatták azt, aki alkalmas a trónra, ámbár a trónt csak az foglalhatta el, aki a királyi családhoz tartozott. Ahol királyság az államforma, ott még napjainkban is úgy van, hogy a miniszterek és az idősebb családtagok másokkal szemben előnyben részesítve kiválasztanak valakit az uralkodói családból, hogy trónra ültessék.