HU/SB 4.17.30: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 40: Line 40:
A Föld bolygón megmutatkoznak annak a jelei, hogy teljesen meghódol az Úr előtt. Ahogy az írások mondják, senki sem védhet meg valakit, akit Kṛṣṇa el akar pusztítani, és senki sem tudja megölni azt, akit Kṛṣṇa oltalmaz. Az Úr kész volt elpusztítani a Földet, így aztán senki sem védhette meg. Valamennyiünket az Úr védelmezi, ezért jó, ha mindannyian meghódolunk Neki. A Bhagavad-gītāban ([[ HU/BG 18.66|BG 18.66]]) az Úr ezt tanítja:
A Föld bolygón megmutatkoznak annak a jelei, hogy teljesen meghódol az Úr előtt. Ahogy az írások mondják, senki sem védhet meg valakit, akit Kṛṣṇa el akar pusztítani, és senki sem tudja megölni azt, akit Kṛṣṇa oltalmaz. Az Úr kész volt elpusztítani a Földet, így aztán senki sem védhette meg. Valamennyiünket az Úr védelmezi, ezért jó, ha mindannyian meghódolunk Neki. A Bhagavad-gītāban ([[ HU/BG 18.66|BG 18.66]]) az Úr ezt tanítja:


:sarva-dharmān parityajya
:''sarva-dharmān parityajya
:mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
:''mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
:ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
:''ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
:mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
:''mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ


„Add fel a vallás minden változatát, és hódolj meg egyedül Énelőttem! Én megszabadítalak minden bűnös visszahatástól, ne félj!”
„Add fel a vallás minden változatát, és hódolj meg egyedül Énelőttem! Én megszabadítalak minden bűnös visszahatástól, ne félj!”

Latest revision as of 19:32, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


30. VERS

yenāham ātmāyatanaṁ vinirmitā
dhātrā yato ’yaṁ guṇa-sarga-saṅgrahaḥ
sa eva māṁ hantum udāyudhaḥ svarāḍ
upasthito ’nyaṁ śaraṇaṁ kam āśraye


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yena—aki által; aham—én; ātma-āyatanam—minden élőlény nyugvóhelye; vinirmitā—létrehozta; dhātrā—a Legfelsőbb Úr; yataḥ—aki miatt; ayam—ez; guṇa-sarga-saṅgrahaḥ—a különféle anyagi elemek kombinációja; saḥ—Ő; eva—bizonyára; mām—engem; hantum—ölni; udāyudhaḥ—felfegyverkezve; svarāṭ—teljesen független; upasthitaḥ—most itt áll előttem; anyam—más; śaraṇam—menedék; kam—akihez; āśraye—fordulni fogok.


FORDÍTÁS

A Föld bolygó így folytatta: „Kedves Uram! Te vagy a teljes anyagi teremtés irányítója. Te hoztad létre ezt a kozmikus megnyilvánulást és a három anyagi kötőerőt, így Te teremtettél engem, a Föld bolygót, valamennyi élőlény nyugvóhelyét is, mégis mindig teljesen független maradsz, Uram. Most, hogy előttem állsz, készen arra, hogy elpusztíts fegyvereiddel, mondd meg: hol találok oltalomra, s ki nyújthat nekem védelmet?”


MAGYARÁZAT

A Föld bolygón megmutatkoznak annak a jelei, hogy teljesen meghódol az Úr előtt. Ahogy az írások mondják, senki sem védhet meg valakit, akit Kṛṣṇa el akar pusztítani, és senki sem tudja megölni azt, akit Kṛṣṇa oltalmaz. Az Úr kész volt elpusztítani a Földet, így aztán senki sem védhette meg. Valamennyiünket az Úr védelmezi, ezért jó, ha mindannyian meghódolunk Neki. A Bhagavad-gītāban (BG 18.66) az Úr ezt tanítja:

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

„Add fel a vallás minden változatát, és hódolj meg egyedül Énelőttem! Én megszabadítalak minden bűnös visszahatástól, ne félj!”

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura így énekel: „Drága Uram! Mindazzal, amim van, most meghódolok Neked: elmémmel, legfőbb anyagi szükségleteimmel, azaz otthonommal, testemmel és mindazzal, ami a testtel kapcsolatban áll. Most tökéletesen szabadon azt tehetsz, amit akarsz. Ha úgy tetszik, megölhetsz, s ha úgy akarod, megóvhatsz. Ám bármi történjék, örök szolgád vagyok, és teljes jogodban áll, hogy úgy tégy, ahogy kedved tartja.”