HU/SB 4.18.29: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
(No difference)
|
Latest revision as of 19:35, 6 September 2020
29. VERS
- cūrṇayan sva-dhanuṣ-koṭyā
- giri-kūṭāni rāja-rāṭ
- bhū-maṇḍalam idaṁ vainyaḥ
- prāyaś cakre samaṁ vibhuḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
cūrṇayan—darabokra törve; sva—sajátja; dhanuḥ-koṭyā—íjának erejével; giri—a hegyeknek; kūṭāni—a csúcsait; rāja-rāṭ—az uralkodó; bhū-maṇḍalam—az egész Föld; idam—ez; vainyaḥ—Vena fia; prāyaḥ—majdnem; cakre—tette; samam—egy szintbe; vibhuḥ—a hatalmas.
FORDÍTÁS
Ezek után a királyok királya, Pṛthu Mahārāja íjának erejével szétzúzta a hegyeket, s elsimított minden kiemelkedést a Föld felszínén. Kegyéből a földgolyó felszíne szinte teljesen síksággá alakult.
MAGYARÁZAT
A Föld hegyes és dombos területeiből többnyire a villámcsapás varázsol síkságot. Ez általában a mennyei bolygók királyának, Indrának a dolga, de Pṛthu király, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének inkarnációja nem várta meg, hogy Indra zúzza szét a hegyeket és dombokat: ő maga tette meg erős íja segítségével.