HU/SB 5.19.3: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 5. ének, 19. fejezet|H03]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 5. ének, 19. fejezet|H03]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 5|Ötödik Ének]] - [[HU/SB 5.19: | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 5|Ötödik Ének]] - [[HU/SB 5.19: Jambudvipa szigete| TIZENKILENCEDIK FEJEZET: Jambūdvīpa szigete]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 5.19.2| SB 5.19.2]] '''[[HU/SB 5.19.2|SB 5.19.2]] - [[HU/SB 5.19.4|SB 5.19.4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 5.19.4| SB 5.19.4]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 5.19.2| SB 5.19.2]] '''[[HU/SB 5.19.2|SB 5.19.2]] - [[HU/SB 5.19.4|SB 5.19.4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 5.19.4| SB 5.19.4]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 20:43, 6 September 2020
3. VERS
- oṁ namo bhagavate uttamaślokāya nama ārya-lakṣaṇa-śīla-vratāya nama upaśikṣitātmana upāsita-lokāya namaḥ sādhu-vāda-nikaṣaṇāya namo brahmaṇya-devāya mahā-puruṣāya mahā-rājāya nama iti.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
om—ó, Uram; namaḥ—tiszteletteljes hódolatom; bhagavate—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; uttama-ślokāya—akit mindig válogatott költeményekkel imádnak; namaḥ—tiszteletteljes hódolatom; ārya-lakṣaṇa-śīla-vratāya—aki a kiemelkedő személyiségek valamennyi jó tulajdonságával rendelkezik; namaḥ—tiszteletteljes hódolatom; upaśikṣita-ātmane—Neked, aki uralkodsz az érzékeid fölött; upāsita-lokāya—akire a különféle élőlények mindig emlékeznek és akit mindig imádnak; namaḥ—tiszteletteljes hódolatom; sādhu-vāda-nikaṣaṇāya—az Úrnak, aki olyan, mint egy kő, amivel egy sādhu minden nagyszerű tulajdonságát meg lehet vizsgálni; namaḥ—tiszteletteljes hódolatom; brahmaṇya-devāya—akit a legkiválóbb brāhmaṇák imádnak; mahā-puruṣāya—a Legfelsőbb Úrnak, akit a Puruṣa-sūktával imádnak, mert Ő az anyagi teremtés oka; mahā-rājāya—legfelsőbb királynak, a királyok királyának; namaḥ—tiszteletteljes hódolatom; iti—így.
FORDÍTÁS
Ó, Uram, bár elégedetté tehetnélek a bīja-mantra, az oṁkāra éneklésével! Hadd ajánljam tiszteletteljes hódolatomat az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, aki a legkiválóbb az emelkedett személyiségek között. Te vagy az āryanok, a rendkívül fejlett emberek valamennyi jó tulajdonságának tárháza. Jellemed és viselkedésed mindig következetes, és mindig uralkodsz érzékeid és elméd fölött. Közönséges emberi lényként cselekedve példát mutatsz másoknak, s megtanítod nekik, hogyan viselkedjenek. Van egy olyan érintőkő, amivel meg lehet állapítani az arany minőségét, Te azonban az az érintőkő vagy, ami a jó tulajdonságokat bizonyítja. Téged imádnak azok a brāhmaṇák, akik a legkiválóbb bhakták, és Te, a Legfelsőbb Személy vagy a királyok királya, ezért tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked!