HU/SB 10.8.23: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 10. ének, 8. fejezet|H23]]
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 10. ének, 8. fejezet|H23]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 10|Tizedik Ének]] - [[HU/SB 10.8: Az Úr Krsna megmutatja szájában az univerzális formát| NYOLCADIK FEJEZET: Az Úr Kṛṣṇa megmutatja szájában az univerzális formát]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 10|Tizedik Ének]] - [[HU/SB 10.8: Az Úr Krsna megmutatja szájában a kozmikus formát| NYOLCADIK FEJEZET: Az Úr Kṛṣṇa megmutatja szájában a kozmikus formát]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.8.22| SB 10.8.22]] '''[[HU/SB 10.8.22|SB 10.8.22]] - [[HU/SB 10.8.24|SB 10.8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.8.24| SB 10.8.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.8.22| SB 10.8.22]] '''[[HU/SB 10.8.22|SB 10.8.22]] - [[HU/SB 10.8.24|SB 10.8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.8.24| SB 10.8.24]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 01:25, 7 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

tan-mātarau nija-sutau ghṛṇayā snuvantyau
paṅkāṅga-rāga-rucirāv upagṛhya dorbhyām
dattvā stanaṁ prapibatoḥ sma mukhaṁ nirīkṣya
mugdha-smitālpa-daśanaṁ yayatuḥ pramodam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tat-mātarau—mamáik (Rohiṇī és Yaśodā); nija-sutau—saját fiaik; ghṛṇayā—nagy szeretettel; snuvantyau—hagyták, hogy boldogan igyák a mellükből folyó tejet; paṅka-aṅga-rāga-rucirau—akiknek gyönyörű transzcendentális testét sáros tehéntrágya és vizelet borította; upagṛhya—gondoskodva Róluk; dorbhyām—karjukkal; dattvā—odaadták Nekik; stanam—a mellüket; prapibatoḥ—amikor a csecsemők szoptak; sma—valójában; mukham—a szájat; nirīkṣya—és látva; mugdha-smita-alpa-daśanam—ahogyan apró fogaikkal a szájukban mosolyogtak (egyre inkább vonzódni kezdtek); yayatuḥ—és élvezték; pramodam—a transzcendentális gyönyört.


FORDÍTÁS

A gyerekeket tehéntrágyával és tehénvizelettel keveredő sár borította, s nagyon szépek voltak. Amikor mamáikhoz mentek, Yaśodā és Rohiṇī nagy szeretettel felvették s megölelték Őket, és hagyták, hogy a mellükből folyó tejet igyák. Miközben szoptak, a csecsemők mosolyogtak, s előtűntek apró fogaik. Amikor az anyák megpillantották e gyönyörű fogakat, nagy transzcendentális boldogság töltötte el őket.


MAGYARÁZAT

Amikor a mamák a gyermekükkel törődtek, yogamāyā elrendezéséből a csecsemők azt gondolták: „Itt van az anyukám”, az anyukák pedig azt gondolták: „Itt van a fiam.” Szeretetükben a tej magától folyt mellükből, gyermekeik pedig mind megitták. Amikor a mamák látták, hogy egyre-másra bújnak ki apró fogaik, megszámolták őket, s boldogok voltak. Amikor a gyerekek látták, hogy a mamájuk hagyja, hogy tejét igyák, Ők is transzcendentális örömet éreztek. E transzcendentális szeretetben, amely Rohiṇī és Balarāma, Yaśodā és Kṛṣṇa között egyre folytatódott, mindnyájan a transzcendentális gyönyör élvezetébe merültek.