HU/Prabhupada 0922 - Mindenkit arra kérünk: Legyetek szívesek énekeljetek, énekeljetek, énekeljetek!: Difference between revisions

 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 9: Line 9:
[[Category:HU-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:HU-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:Hungarian Language]]
[[Category:Hungarian Language]]
[[Category:Énekeld a Haré Kṛṣṇát! - videók]]
[[Category:A Kṛṣṇa-tudat terjesztése - videók]]
[[Category:Kṛṣṇa mindenható - videók]]
[[Category:Meditálni Istenen - videók]]
[[Category:A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom küldetése - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0921 - Nem lennétek hát rendkívül büszkék, ha a legfelsőbb Nixon társaságában lehetnétek?|0921|HU/Prabhupada 0923 - Törjétek össze e négy oszlopot, és a bűnös élet háztetője le fog omlani!|0923}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 18: Line 26:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|v_7R1p_qT9M|Mindenkit arra kérünk: Legyetek szívesek énekeljetek, énekeljetek, énekeljetek!<br/>- Prabhupāda 0922}}
{{youtube_right|6tsbZbBJPOk|Mindenkit arra kérünk: Legyetek szívesek énekeljetek, énekeljetek, énekeljetek!<br/>- Prabhupāda 0922}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:730422SB-LOS ANGELES_clip3.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730422SB-LOS_ANGELES_clip3.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 36: Line 44:
Ez a dolog nem csak az emberi társadalomban történik. Kṛṣṇa terve annyira nagyszerű, hogy... Kṛṣṇa emberi lényként jelent meg, mint az Úr Kṛṣṇa, és nem mindenki tudta, hogy Ő az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Úgy viselkedett, mint egy közönséges emberi lény. De Ő nem közönséges. Amikor arra volt szükség, akkor bebizonyította, hogy Ő az Istenség Legfelsőbb Személyisége. De általában közönséges emberként ismerték.  
Ez a dolog nem csak az emberi társadalomban történik. Kṛṣṇa terve annyira nagyszerű, hogy... Kṛṣṇa emberi lényként jelent meg, mint az Úr Kṛṣṇa, és nem mindenki tudta, hogy Ő az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Úgy viselkedett, mint egy közönséges emberi lény. De Ő nem közönséges. Amikor arra volt szükség, akkor bebizonyította, hogy Ő az Istenség Legfelsőbb Személyisége. De általában közönséges emberként ismerték.  


Ezért mutatja be Śukadeva Gosvāmī Kṛṣṇát, egy leírásban, amikor Kṛṣṇa a tehénpásztor fiúkkal játszott. Śukadeva Gosvāmī rámutat arra, hogy ki is ez a tehénpásztor fiú. Azt mondja, itthaṁ satām... sukhānubhūtyā ([[Vanisource:SB 10.12.7-11|SB 10.12.11]]) Satām. Az imperszonalisták, akik a személytelen Brahmanon meditálnak, és valamilyen transzcendentális örömet éreznek. Śukadeva Gosvāmī pedig azt mondja, hogy e transzcendentális öröm forrása Kṛṣṇa. Ahaṁ sarvasya prabhavaḥ ([[Vanisource:BG 10.8|BG 10.8]]). Kṛṣṇa minden forrása. Ezért a transzcendentális boldogság, amit az imperszonalisták próbálnak megtapasztalni a személytelen Brahmanon való meditálással, erről Śukadeva Gosvāmī azt mondja, itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā ([[Vanisource:SB 10.12.7-11|SB 10.12.11]]) Brahma-sukham, a transzcendentális öröm a Brahman megvalósítása. Dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Itt az a személy, aki e brahma-sukha és dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena forrása. Dāsyaṁ gatānām bhaktákat jelent. Egy bhakta mindig készen áll, hogy szolgálja az Urat. Dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Itt van a brahma sukha forrása, az eredeti Istenség Személyisége. És... És māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa. Azok, akik az illuzórikus energia varázs alatt állnak, számukra Ő egy közönséges fiú. Ő tehát, a felfogóképességnek megfelelően ye yathā māṁ prapadyante ([[Vanisource:BG 4.11|BG 4.11]])  
Ezért mutatja be Śukadeva Gosvāmī Kṛṣṇát, egy leírásban, amikor Kṛṣṇa a tehénpásztor fiúkkal játszott. Śukadeva Gosvāmī rámutat arra, hogy ki is ez a tehénpásztor fiú. Azt mondja, itthaṁ satām... sukhānubhūtyā ([[HU/SB 10.12.7-11|SB 10.12.11]]) Satām. Az imperszonalisták, akik a személytelen Brahmanon meditálnak, és valamilyen transzcendentális örömet éreznek. Śukadeva Gosvāmī pedig azt mondja, hogy e transzcendentális öröm forrása Kṛṣṇa. Ahaṁ sarvasya prabhavaḥ ([[HU/BG 10.8|BG 10.8]]). Kṛṣṇa minden forrása. Ezért a transzcendentális boldogság, amit az imperszonalisták próbálnak megtapasztalni a személytelen Brahmanon való meditálással, erről Śukadeva Gosvāmī azt mondja, itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā ([[HU/SB 10.12.7-11|SB 10.12.11]]) Brahma-sukham, a transzcendentális öröm a Brahman megvalósítása. Dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Itt az a személy, aki e brahma-sukha és dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena forrása. Dāsyaṁ gatānām bhaktákat jelent. Egy bhakta mindig készen áll, hogy szolgálja az Urat. Dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Itt van a brahma sukha forrása, az eredeti Istenség Személyisége. És... És māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa. Azok, akik az illuzórikus energia varázs alatt állnak, számukra Ő egy közönséges fiú. Ő tehát, a felfogóképességnek megfelelően ye yathā māṁ prapadyante ([[HU/BG 4.11|BG 4.11]])  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:46, 17 September 2020



730422 - Lecture SB 01.08.30 - Los Angeles

Mindenkit kérünk, hogy „Légy szíves, énekelj, énekelj, énekelj!” Valamelyik újságban volt egy karikatúra. Lehet, hogy emlékeztek. Montreálban vagy itt, nem emlékszem. Egy hölgyet és a férjét ábrázolta, egymással szemben ültek. A hölgy kérte a férjét, hogy „Énekelj, énekelj, énekelj!” A férje pedig azt válaszolta, „Nem tudok, nem tudok, nem tudok.” Ez történik. Mindenkit kérünk, hogy „Légy szíves, énekelj, énekelj, énekelj!” Ők pedig válaszoknak, hogy „Nem tudok, nem tudok, nem tudok!” Ez az ő balszerencséjük. Ez az ő balszerencséjük.

De még mindig az a kötelességünk, hogy mindezeket a szerencsétlen teremtményeket szerencséssé tegyük. Ez a missziónk. Ezért megyünk az utcára és énekelünk. Habár azt mondják, hogy „Nem tudok,” mi folytatjuk az éneklést. Ez a dolgunk. És valahogyan a kezükbe nyomunk egy írást. Ezzel szerencséssé válnak. Olyan sokféleképp tékozolnák el a nehezen megkeresett pénzüket, de ha vesznek egy könyvet, mindegy, mennyiért, akkor a pénzük megfelelően lesz használva. Ez a Kṛṣṇa-tudat kezdete. Mivel valamennyi nehezen megkeresett pénzt erre a Kṛṣṇa-tudatú mozgalomra költenek, valamennyi lelki hasznot kapnak. Nem veszítenek. Lelki haszonra tesznek szert! Ezért a mi dolgunk az, hogy valahogyan mindenkit a Kṛṣṇa-tudatú mozgalomba hozzunk. Ebből mindannyian profitálni fognak.

Ez a dolog nem csak az emberi társadalomban történik. Kṛṣṇa terve annyira nagyszerű, hogy... Kṛṣṇa emberi lényként jelent meg, mint az Úr Kṛṣṇa, és nem mindenki tudta, hogy Ő az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Úgy viselkedett, mint egy közönséges emberi lény. De Ő nem közönséges. Amikor arra volt szükség, akkor bebizonyította, hogy Ő az Istenség Legfelsőbb Személyisége. De általában közönséges emberként ismerték.

Ezért mutatja be Śukadeva Gosvāmī Kṛṣṇát, egy leírásban, amikor Kṛṣṇa a tehénpásztor fiúkkal játszott. Śukadeva Gosvāmī rámutat arra, hogy ki is ez a tehénpásztor fiú. Azt mondja, itthaṁ satām... sukhānubhūtyā (SB 10.12.11) Satām. Az imperszonalisták, akik a személytelen Brahmanon meditálnak, és valamilyen transzcendentális örömet éreznek. Śukadeva Gosvāmī pedig azt mondja, hogy e transzcendentális öröm forrása Kṛṣṇa. Ahaṁ sarvasya prabhavaḥ (BG 10.8). Kṛṣṇa minden forrása. Ezért a transzcendentális boldogság, amit az imperszonalisták próbálnak megtapasztalni a személytelen Brahmanon való meditálással, erről Śukadeva Gosvāmī azt mondja, itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā (SB 10.12.11) Brahma-sukham, a transzcendentális öröm a Brahman megvalósítása. Dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Itt az a személy, aki e brahma-sukha és dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena forrása. Dāsyaṁ gatānām bhaktákat jelent. Egy bhakta mindig készen áll, hogy szolgálja az Urat. Dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Itt van a brahma sukha forrása, az eredeti Istenség Személyisége. És... És māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa. Azok, akik az illuzórikus energia varázs alatt állnak, számukra Ő egy közönséges fiú. Ő tehát, a felfogóképességnek megfelelően ye yathā māṁ prapadyante (BG 4.11)