FI/Prabhupada 0268 - Kukaan ei voi käsittää Krishnaa tulematta Krishnan puhtaaksi bhaktaksi: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Finnish Pages with Videos Category:Prabhupada 0268 - in all Languages Category:FI-Quotes - 1973 Category:FI-Quotes - L...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,15}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 6: Line 6:
[[Category:FI-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:FI-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Finnish|FI/Prabhupada 0267 - Vyasadeva on kuvaillut millainen Krishna on|0267|FI/Prabhupada 0269 - Lurjusten tulkinnoilla ette voi milloinkaan ymmärtää Bhagavad-gitaa|0269}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|0qoQ3wW3yqY|Kukaan ei voi käsittää Krishnaa tulematta Krishnan puhtaaksi bhaktaksi<br />- Prabhupāda 0268}}
{{youtube_right|-b7yhiJdyhc|Kukaan ei voi käsittää Krishnaa tulematta Krishnan puhtaaksi bhaktaksi<br />- Prabhupāda 0268}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730816BG.LON_clip4.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730816BG.LON_clip4.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Se on siis hyvin vaikeaa. Kukaan ei voi käsittää Kṛṣṇaa tulematta Kṛṣṇan puhtaaksi bhaktaksi. Koska Kṛṣṇa sanoo, bhaktyā mām abhijānāti yāvān yas cāsmi tattvataḥ ([[Vanisource:BG 18.55|BG 18.55]]). Tattvataḥ, totuudessa. Tattvataḥ merkitsee totuutta. Jos joku haluaa ymmärtää Kṛṣṇan kuten Hän on, niin hänen on ryhdyttävä tähän antaumuksellisen palvelun menetelmään, bhakta, bhakti. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). Kun hän on ryhtynyt Hṛṣīkeśa, aistien herran, palvelijaksi. Herra, ja hṛsīkeṇa, kun aistinnekin ovat ryhtyneet aistien herran palvelukseen, teistäkin tulee aistien herroja. Teistäkin. Koska kun teidän aistinne ovat Hṛṣīkeśan palveluksessa, aisteilla ei ole muuta mahdollisuutta toimia. Ne on vangittu. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ (SB 9.4.18). Tämä siis on antaumuksellisen palvelun menetelmä.  
Se on siis hyvin vaikeaa. Kukaan ei voi käsittää Kṛṣṇaa tulematta Kṛṣṇan puhtaaksi bhaktaksi, koska Kṛṣṇa sanoo, bhaktyā mām abhijānāti yāvān yas cāsmi tattvataḥ ([[Vanisource:BG 18.55 (1972)|BG 18.55]]). Tattvataḥ eli totuudessa. Tattvataḥ tarkoittaa totuutta. Jos joku haluaa ymmärtää Kṛṣṇan kuten Hän on niin hänen on ryhdyttävä tähän antaumuksellisen palvelun menetelmään: bhakta, bhakti. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). Kun hän on ryhtynyt Hṛṣīkeśan eli aistien herran palvelijaksi niin kun aistinnekin ovat ryhtyneet aistien herran palvelukseen niin teistäkin tulee aistienne herroja. Teistäkin, koska kun teidän aistinne ovat Hṛṣīkeśan palveluksessa. Aisteilla ei ole muuta mahdollisuutta toimia. Ne on vangittu. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ (SB 9.4.18). Tämä siis on antaumuksellisen palvelun menetelmä.  


Jos te haluatte tulla aistien herroiksi, gosvāmī, svāmī, niin teidän tulisi aina pitää aistinne Hṛṣīkeśan palveluksessa. Se on ainoa tapa. Muuten se ei ole mahdollista. Heti kun laiskistutte aistienne käyttämisessä aistien Herran palveluksessa, on heti māyā paikalla, aivan heti, "Älä nyt, pyydän." Tämä on menetelmä. Kṛṣṇa bhuliyā jīva bhoga vāñchā kare, pāsate māyā tāre jāpaṭiyā dhare. Heti kun unohdatte Kṛṣṇan, edes hetkeksi, heti on māyā paikalla: "Rakas ystävä, pyydän, tulehan tänne." Siksi meidän on tultava hyvin varovaisiksi. Me emme voi unohtaa Kṛṣṇaa hetkeksikään. Siitä johtuu tämä chanttaus-menetelmä, Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma... Muistakaa Kṛṣṇa aina. Niin māyā ei tule pystymään koskettamaan teitä. Mām eva ye prapadyante māyām etān taranti. Māyā ei voi koskettaa. Kuten Haridāsa Ṭhākura. Hän oli ryhtynyt Hṛṣīkeśan palvelukseen. Māyā syöksyi kimppuun täysin voimin. Silti se hävisi; Haridāsa Ṭhākuraa ei lyöty.
Jos te haluatte tulla aistienne herroiksi eli gosvāmeiksi tai svāmeiksi niin teidän tulisi aina pitää aistinne Hṛṣīkeśan palveluksessa. Se on ainoa tapa. Muuten se ei ole mahdollista. Heti kun laiskistutte aistienne käyttämisessä aistien Herran palveluksessa niin māyā on heti paikalla, aivan heti. "Älä nyt, pyydän." Tämä on menetelmä. Kṛṣṇa bhuliyā jīva bhoga vāñchā kare, pāsate māyā tāre jāpaṭiyā dhare. Heti kun unohdatte Kṛṣṇan edes hetkeksi niin heti on māyā paikalla. "Rakas ystävä, pyydän, tulehan tänne." Siitä syystä meidän on tultava hyvin varovaisiksi. Me emme voi unohtaa Kṛṣṇaa hetkeksikään. Siitä syystä meillä on tämä chanttaus-menetelmä: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma. Muistakaa aina Kṛṣṇa niin māyā ei koskaan pysty koskettamaan teitä. Mām eva ye prapadyante māyām etān taranti. Māyā ei voi koskettaa. Aivan kuin Haridāsa Ṭhākura. Hän oli ryhtynyt Hṛṣīkeśan palvelukseen. Māyā syöksyi kimppuun täysin voimin. Silti se hävisi. Haridāsa Ṭhākuraa ei lyöty.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 17:38, 1 October 2020



Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973

Se on siis hyvin vaikeaa. Kukaan ei voi käsittää Kṛṣṇaa tulematta Kṛṣṇan puhtaaksi bhaktaksi, koska Kṛṣṇa sanoo, bhaktyā mām abhijānāti yāvān yas cāsmi tattvataḥ (BG 18.55). Tattvataḥ eli totuudessa. Tattvataḥ tarkoittaa totuutta. Jos joku haluaa ymmärtää Kṛṣṇan kuten Hän on niin hänen on ryhdyttävä tähän antaumuksellisen palvelun menetelmään: bhakta, bhakti. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170). Kun hän on ryhtynyt Hṛṣīkeśan eli aistien herran palvelijaksi niin kun aistinnekin ovat ryhtyneet aistien herran palvelukseen niin teistäkin tulee aistienne herroja. Teistäkin, koska kun teidän aistinne ovat Hṛṣīkeśan palveluksessa. Aisteilla ei ole muuta mahdollisuutta toimia. Ne on vangittu. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ (SB 9.4.18). Tämä siis on antaumuksellisen palvelun menetelmä.

Jos te haluatte tulla aistienne herroiksi eli gosvāmeiksi tai svāmeiksi niin teidän tulisi aina pitää aistinne Hṛṣīkeśan palveluksessa. Se on ainoa tapa. Muuten se ei ole mahdollista. Heti kun laiskistutte aistienne käyttämisessä aistien Herran palveluksessa niin māyā on heti paikalla, aivan heti. "Älä nyt, pyydän." Tämä on menetelmä. Kṛṣṇa bhuliyā jīva bhoga vāñchā kare, pāsate māyā tāre jāpaṭiyā dhare. Heti kun unohdatte Kṛṣṇan edes hetkeksi niin heti on māyā paikalla. "Rakas ystävä, pyydän, tulehan tänne." Siitä syystä meidän on tultava hyvin varovaisiksi. Me emme voi unohtaa Kṛṣṇaa hetkeksikään. Siitä syystä meillä on tämä chanttaus-menetelmä: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma. Muistakaa aina Kṛṣṇa niin māyā ei koskaan pysty koskettamaan teitä. Mām eva ye prapadyante māyām etān taranti. Māyā ei voi koskettaa. Aivan kuin Haridāsa Ṭhākura. Hän oli ryhtynyt Hṛṣīkeśan palvelukseen. Māyā syöksyi kimppuun täysin voimin. Silti se hävisi. Haridāsa Ṭhākuraa ei lyöty.