ES/BG 17.18
TEXTO 18
- सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् ।
- क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम् ॥१८॥
- satkāra-māna-pūjārthaṁ
- tapo dambhena caiva yat
- kriyate tad iha proktaṁ
- rājasaṁ calam adhruvam
PALABRA POR PALABRA
sat-kāra — respeto; māna — honor; pūjā — y adoración; artham — buscando; tapaḥ — austeridad; dambhena — con orgullo; ca — también; eva — ciertamente; yat — la cual; kriyate — se ejecuta; tat — eso; iha — en este mundo; proktam — se dice; rājasam — en la modalidad de la pasión; calam — fluctuante; adhruvam — temporal.
TRADUCCIÓN
La penitencia que se realiza por orgullo y con el fin de obtener respeto, honor y adoración, se dice que está en el plano de la modalidad de la pasión. Esa penitencia no es estable ni permanente.
SIGNIFICADO
A veces se ejecutan penitencias y austeridades para atraer a la gente y recibir honor, respeto y adoración. Las personas que están en el plano de la modalidad de la pasión, disponen todo para ser adoradas por sus subordinados, y permiten que éstos les laven los pies y les ofrezcan riquezas. Esa clase de disposiciones artificiales que se hacen mediante la ejecución de penitencias, se considera que están en el plano de la modalidad de la pasión. Los resultados son temporales; puede que continúen por algún tiempo, pero no son permanentes.