ES/SB 7.12.1

Revision as of 18:52, 23 January 2019 by Jimena (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 1

nārada uvāca
brahmacārī guru-kule
vasan dānto guror hitam
ācaran dāsavan nīco
gurau sudṛḍha-sauhṛdaḥ


PALABRA POR PALABRA

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada Muni dijo; brahmacārī—un brahmacārī, un estudiante que vive en la residencia del guru; guru-kule—en la residencia del guru; vasan—por vivir; dāntaḥ—practicando continuamente el control de los sentidos; guroḥ hitam—para beneficio exclusivo del guru (no para el propio beneficio); ācaran—practicar; dāsa-vat—muy humildemente, como un esclavo; nīcaḥ—sumiso, obediente; gurau—al maestro espiritual; su-dṛḍha—firmemente; sauhṛdaḥ—con amistad o buena voluntad.


TRADUCCIÓN

Nārada Muni dijo: El estudiante debe aprender a controlar perfectamente los sentidos. Debe ser sumiso, y mostrar una actitud de firme amistad hacia el maestro espiritual. Con un gran voto, el brahmacārī debe vivir en el guru-kula, y pensar solo en el beneficio del guru.