HU/SB 2.8.9
9. VERS
- ajaḥ sṛjati bhūtāni
- bhūtātmā yad-anugrahāt
- dadṛśe yena tad-rūpaṁ
- nābhi-padma-samudbhavaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ajaḥ—aki nem anyagi forrásból származik; sṛjati—teremt; bhūtāni—mindazok, akik anyagi úton születtek; bhūta-ātmā—anyagi testtel rendelkezni; yat—akinek; anugrahāt—a kegyéből; dadṛśe—láthatta; yena—aki által; tat-rūpam—az Ő testének formája; nābhi—köldök; padma—lótuszvirág; samudbhavaḥ—megszületett belőle.
FORDÍTÁS
Brahmā — aki nem anyagi forrásból, hanem az Úr köldökéből kihajtó lótuszvirágon született — a teremtője mindazoknak, akik anyagi úton születtek. Természetesen az Úr kegyéből Brahmā láthatta az Úr formáját.
MAGYARÁZAT
Az első élő teremtményt, Brahmāt ajaḥnak hívják, mert ő nem egy anyagi úton született anya méhéből jött a világra. Közvetlenül az Úr testének kiterjedésétől, a lótuszvirágtól született. Ezért nem könnyű megérteni, hogy az Úr teste és Brahmā teste vajon ugyanolyan minőségű-e vagy sem. Ebben a kérdésben tisztán kell látnunk. Egy dolog azonban biztos: Brahmā teljesen az Úr kegyétől függött, mert születése után csupán az Úr kegyéből volt képes élőlényeket teremteni és látni az Úr formáját. Nehéz kérdés, hogy a Brahmā által látott forma ugyanolyan minőségű-e, mint Brahmāé. Parīkṣit Mahārāja világos választ akart kapni Śrīla Śukadeva Gosvāmītól.