HU/SB 4.8.77
77. VERS
- sarvato mana ākṛṣya
- hṛdi bhūtendriyāśayam
- dhyāyan bhagavato rūpaṁ
- nādrākṣīt kiñcanāparam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sarvataḥ—minden tekintetben; manaḥ—elme; ākṛṣya—összpontosítva; hṛdi—a szívben; bhūta-indriya-āśayam—az érzékek és az érzékek tárgyainak nyugvóhelye; dhyāyan—meditálva; bhagavataḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; rūpam—formáján; na adrākṣīt—nem látott; kiñcana—bármi; aparam—mást.
FORDÍTÁS
Teljesen uralma alá hajtotta az érzékeit és azok tárgyait, s így elméjét az Istenség Legfelsőbb Személyiségének formájára rögzítette, anélkül hogy bármi másra figyelt volna.
MAGYARÁZAT
Ez a vers világosan elmagyarázza a meditációs yoga elveit. Az elmét az Istenség Legfelsőbb Személyiségének formájára kell rögzítenünk, anélkül hogy bármi más elvonná a figyelmünket. Nem lehet személytelen dolgon meditálni vagy arra koncentrálni. Ezzel próbálkozni puszta időveszteség, mert — ahogyan azt a Bhagavad-gītā elmagyarázza — csak fölösleges gondokat okoz.