HU/SB 4.18.26
26. VERS
- sarve sva-mukhya-vatsena
- sve sve pātre pṛthak payaḥ
- sarva-kāma-dughāṁ pṛthvīṁ
- duduhuḥ pṛthu-bhāvitām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sarve—mind; sva-mukhya—saját vezetőik által; vatsena—borjúként; sve sve—sajátjukban; pātre—edényekbe; pṛthak—különböző; payaḥ—tej; sarva-kāma—minden, amire vágynak; dughām—tejként adta; pṛthvīm—a Föld bolygó; duduhuḥ—fejtek; pṛthu-bhāvitām—aki fölött Pṛthu király uralkodik.
FORDÍTÁS
A Föld bolygó mindenkit ellátott saját eledelével, s Pṛthu király idejében teljesen az uralkodó irányítása alatt állt. Lakói mind megkapták élelmüket, amikor létrehozták a különféle borjakat, és saját tejüket saját sajtáraikba öntötték.
MAGYARÁZAT
Mindez azt bizonyítja, hogy az Úr mindenkit ellát táplálékkal. A Védák megerősítik: eko bahūnām yo vidadhāti kāmān. Noha az Úr egy, Ő adja meg mindenkinek mindazt, amire szüksége van, a Föld bolygón, mint közvetítőn keresztül. A különféle bolygókon más és más élőlények élnek, s mindannyian más formában kapják táplálékukat. E leírások alapján hogyan feltételezhetné valaki, hogy a Holdon nincsenek élőlények? Minden hold földi bolygó, mert az öt elemből áll, s minden bolygón más és más táplálék található, az ott élők szükségletei szerint. A védikus śāstrák szerint nem igaz, hogy a Holdon nem terem élelem, vagy, hogy ott nem élnek élőlények.