HU/SB 4.24.31
31. VERS
- idaṁ viviktaṁ japtavyaṁ
- pavitraṁ maṅgalaṁ param
- niḥśreyasa-karaṁ cāpi
- śrūyatāṁ tad vadāmi vaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
idam—ez; viviktam—nagyon, különösen; japtavyam—mindig énekelni kell; pavitram—nagyon tiszta; maṅgalam—áldásos; param—transzcendentális; niḥśreyasa-karam—nagyon hasznos; ca—szintén; api—bizonyára; śrūyatām—kérlek, hallgassátok; tat—azt; vadāmi—beszélek; vaḥ—nektek.
FORDÍTÁS
Most elmondok egy mantrát, amely nemcsak transzcendentális, tiszta és áldásos, hanem a legjobb ima is azok számára, akik el akarják érni az élet végső célját. Kérlek, hallgassatok nagy figyelemmel, amikor ezt a mantrát éneklem!
MAGYARÁZAT
A viviktam szó nagyon fontos. Senkinek sem szabad szektásnak gondolnia az Úr Śiva imáit. Ezek az imák rendkívül bizalmasak, olyannyira, hogy mindenkinek, akik gazdag életre vágynak vagy el akarják érni az élet áldásos célját, el kell fogadnia az Úr Śiva utasításait, imádkoznia kell az Istenség Legfelsőbb Személyiségéhez, és dicsőítenie kell Őt, ahogy az Úr Śiva tette.