HU/SB 9.10.2
2. VERS
- tasyāpi bhagavān eṣa
- sākṣād brahmamayo hariḥ
- aṁśāṁśena caturdhāgāt
- putratvaṁ prārthitaḥ suraiḥ
- rāma-lakṣmaṇa-bharata-
- śatrughnā iti saṁjñayā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tasya—az övé, Daśaratha Mahārājáé; api—szintén; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; eṣaḥ—ők mindannyian; sākṣāt—közvetlenül; brahma-mayaḥ—a Legfelsőbb Parabrahman, az Abszolút Igazság; hariḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; aṁśa-aṁśena—egy teljes rész kiterjedésével; caturdhā—a négyszeres kiterjedésekkel; agāt—elfogadta; putratvam—hogy a fiai legyenek; prārthitaḥ—imádkozva érte; suraiḥ—a félistenek által; rāma—az Úr Rāmacandra; lakṣmaṇa—az Úr Lakṣmaṇa; bharata—az Úr Bharata; śatrughnāḥ—az Úr Śatrughna; iti—így; saṁjñayā—különböző nevekkel.
FORDÍTÁS
A félistenek imáit meghallgatva az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Maga az Abszolút Igazság közvetlenül megjelent kiterjedésével és kiterjedésének kiterjedéseivel. Szent nevük Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata és Śatrughna volt. Így jelentek meg négy alakban e híres inkarnációk Daśaratha Mahārāja fiaiként.
MAGYARÁZAT
Az Úr Rāmacandra és fivérei, Lakṣmaṇa, Bharata és Śatrughna mind viṣṇu-tattvák, és nem jīva-tattvák. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége sok-sok formába kiterjed. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. Habár ezek a formák egyek és ugyanazok, a viṣṇu-tattvának sok formája és inkarnációja van. Ahogy a Brahma-saṁhitā (5.39) megerősíti, rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan. Az Úr számtalan formában jelenik meg, például Rāmaként, Lakṣmaṇaként, Bharataként és Śatrughnaként, és ezek a formák az Úr teremtésének bármelyik részében jelen lehetnek. Valamennyien állandóan, örökké léteznek mint az Istenség egyéni Személyiségei, és olyanok, akár sok azonos fénnyel égő gyertya. Az Úr Rāmacandra, Lakṣmaṇa, Bharata és Śatrughna, akik — mivel mindannyian viṣṇu-tattvák — egyformán hatalmasak, a félistenek imáira válaszolva Daśaratha Mahārāja fiai lettek.