HU/SB 9.10.31
31. VERS
- rāmaḥ priyatamāṁ bhāryāṁ
- dīnāṁ vīkṣyānvakampata
- ātma-sandarśanāhlāda-
- vikasan-mukha-paṅkajām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rāmaḥ—az Úr Rāmacandra; priya-tamām—legkedvesebbjének; bhāryām—feleség; dīnām—olyan szánalmas helyzetben; vīkṣya—nézve; anvakampata—nagyon megesett a szíve rajta; ātma-sandarśana—amikor az ember meglátja kedvesét; āhlāda—az örömteli élet eksztázisa; vikasat—megnyilvánítva; mukha—száj; paṅkajām—mint egy lótusz.
FORDÍTÁS
Amikor az Úr Rāmacandra ilyen állapotban látta hitvesét, nagyon megesett rajta a szíve. Sītādevīt végtelen boldogság töltötte el kedvese láttán, amikor Rāmacandra elé lépett, és lótuszhoz hasonlatos ajka elárulta örömét.