HU/SB 10.7.25

Revision as of 01:15, 7 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


25. VERS

ruditam anuniśamya tatra gopyo
bhṛśam anutapta-dhiyo ’śru-pūrṇa-mukhyaḥ
rurudur anupalabhya nanda-sūnuṁ
pavana upārata-pāṁśu-varṣa-vege


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ruditam—Yaśodā anya, aki szánalmasan zokogott; anuniśamya—miután hallotta; tatra—ott; gopyaḥ—a többi asszony, a gopīk; bhṛśam—nagyon; anutapta—együttérzően bánkódtak Yaśodā anyával; dhiyaḥ—ilyen érzésekkel; aśru-pūrṇa-mukhyaḥ—s a többi gopī, könnyáztatta arccal; ruruduḥ—sírtak; anupalabhya—nem találva; nanda-sūnum—Nanda Mahārāja fiát, Kṛṣṇát; pavane—amikor a forgószél; upārata—megszűnt; pāṁśu-varṣa-vege—port záporozó ereje.


FORDÍTÁS

Amikor a porfelhő ereje és a szél lecsillapodott, Yaśodā barátai, a gopīk Yaśodā anyához siettek, mert hallották szánalmas zokogását. Mivel nem látták Kṛṣṇát, ők is végtelenül elkeseredtek, és könnyekkel teli szemmel együtt sírtak Yaśodā anyával.


MAGYARÁZAT

Ez a ragaszkodás, amely a gopīkat Kṛṣṇához fűzi, csodálatos és transzcendentális. Minden tettük középpontjában Kṛṣṇa állt. Amikor Kṛṣṇa ott volt, boldogok voltak, s amikor Kṛṣṇa nem volt ott, boldogtalanok voltak. Így aztán amikor Yaśodā Kṛṣṇa távolléte miatt kesergett, a többi asszony is mind sírni kezdett.