CS/BG 2.37
VERŠ 37
- hato vā prāpsyasi svargaṁ
- jitvā vā bhokṣyase mahīm
- tasmād uttiṣṭha kaunteya
- yuddhāya kṛta-niścayaḥ
Překlad slovo od slova
hataḥ — budeš-li zabit; vā — buď; prāpsyasi — získáš; svargam — nebeské království; jitvā — jestliže zvítězíš; vā — nebo; bhokṣyase — budeš si užívat; mahīm — světa; tasmāt — proto; uttiṣṭha — povstaň; kaunteya — synu Kuntī; yuddhāya — k boji; kṛta — odhodlaný; niścayaḥ — s jistotou.
Překlad
Ó synu Kuntī, buď budeš na bojišti zabit a dosáhneš nebeských planet, nebo zvítězíš a budeš si užívat pozemského království. Proto s odhodláním povstaň a bojuj.
Význam
Arjuna měl bojovat i přesto, že Pāṇḍuovci neměli vítězství jisté — i kdyby byl zabit, mohl se dostat na nebeské planety.