ID/BG 10.24
ŚLOKA 24
- purodhasāḿ ca mukhyaḿ māḿ
- viddhi pārtha bṛhaspatim
- senānīnām ahaḿ skandaḥ
- sarasām asmi sāgaraḥ
Sinonim
purodhasām—di antara semua pendeta; ca—juga; mukhyam—yang paling utama; mām—Aku; viddhi—mengertilah; pārtha—wahai putera Pṛthā; bṛhaspatim—Bṛhaspati; senānīnām—di antara semua panglima; aham—Aku adalah; skandaḥ—Kārtikeya; sarasām—di antara semua sumber air; asmi—Aku adalah; sāgaraḥ—lautan.
Terjemahan
Wahai Arjuna, di antara semua pendeta, ketahuilah bahwa Aku adalah Bṛhaspati, pemimpinnya. Di antara para panglima Aku adalah Kārtikeya, dan di antara sumber-sumber air Aku adalah lautan.
Penjelasan
Indra adalah pimpinan para dewa di planet-planet surga dan beliau dikenal sebagai raja surga. Planet pusat kerajaan Indra disebut Indraloka. Bṛhaspati adalah pendeta Indra. Oleh karena Indra adalah raja segala raja, Bṛhaspati adalah pendeta segala pendeta. Seperti halnya Indra adalah raja segala raja, begitu pula Skanda atau Kārtikeya, putera Pārvatī dan Dewa Śiva, adalah panglima segala panglima. Di antara semua sumber air, lautanlah yang paling besar. Segala perwujudan Kṛṣṇa tersebut hanya memberi isyarat-isyarat tentang kebesaran Beliau.