HU/SB 1.7.45
45. VERS
- sa eṣa bhagavān droṇaḥ<~><~>prajā-rūpeṇa vartate
- tasyātmano ’rdhaṁ patny āste<~><~>nānvagād vīrasūḥ kṛpī
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—ő; eṣaḥ—bizonyára; bhagavān—úr; droṇaḥ—Droṇācārya; prajā-rūpeṇa—fia, Aśvatthāmā alakjában; vartate—létezik; tasya—az övé; ātmanaḥ—testnek; ardham—fele; patnī—feleség; āste—élő; na—nem; anvagāt—végez; vīrasūḥ—jelenlévő fia; kṛpī—Kṛpācārya nővére.
FORDÍTÁS
Ő [Droṇācārya] kétségkívül él — fia képviseli őt. Felesége, Kṛpī nem hajtott végre satīt vele együtt, hiszen van egy fia.
MAGYARÁZAT
Droṇācārya felesége, Kṛpī, Kṛpācārya nővére volt. Egy odaadó feleségnek, aki a kinyilatkoztatott írások szerint a férj társa jóban-rosszban, joga van elfogadni az önkéntes halált férjével együtt, ha nincs gyermeke. De Droṇācārya felesége nem vállalta ezt a megpróbáltatást, mert volt egy fia, aki férjét képviselte. Egy özvegy csak nevében özvegy, amíg férjének fia él. Akárhogyan is, de Aśvatthāmā Droṇācāryát képviselte, ezért megölése olyan lett volna, mintha Droṇācāryát ölték volna meg. Ezt az érvet hozta fel Draupadī Aśvatthāmā megölése ellen.