HU/SB 2.5.36

Revision as of 11:24, 4 February 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


36. VERS

yasyehāvayavair lokān
kalpayanti manīṣiṇaḥ
kaṭya-ādibhir adhaḥ sapta
saptordhvaṁ jaghanādibhiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yasya—akié; iha—az univerzumban; avayavaiḥ—a test tagjai által; lokān—minden bolygó; kalpayanti—elképzelik; manīṣiṇaḥ—nagy filozófusok; kaṭi-ādibhiḥ—a deréktól lefelé; adhaḥ—lefelé; sapta—hét rendszer; sapta ūrdham—és hét rendszer felfelé; jaghana-ādibhiḥ—az elülső rész.


FORDÍTÁS

A nagy filozófusok úgy képzelik, hogy az univerzumban a bolygórendszerek az Úr univerzális teste felső és alsó végtagjainak megnyilvánulásai.


MAGYARÁZAT

A kalpayanti vagy „elképzelik” szó fontos ebben a versben. Az Abszolút virāṭ univerzális formája a spekulatív filozófusok elképzelése, akik képtelenek elfogadni az Úr Śrī Kṛṣṇa örök, kétkarú formáját. Noha az univerzális forma    —    ahogy azt a nagy filozófusok elképzelik    —    egyike az Úr aspektusainak, többé-kevésbé mégis képzeletbeli. Azt mondják hogy a hét felsőbb bolygórendszer az univerzális forma dereka fölött helyezkedik el, míg az alsóbb bolygórendszerek a dereka alatt vannak. Ez a vers azt a gondolatot hangsúlyozza, hogy a Legfelsőbb Úr testének minden részéről tudatos, és semmi sincs a teremtésben, ami ne állna irányítása alatt.