HU/SB 3.10.9
9. VERS
- etāvāñ jīva-lokasya
- saṁsthā-bhedaḥ samāhṛtaḥ
- dharmasya hy animittasya
- vipākaḥ parameṣṭhy asau
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
etāvān–eddig; jīva-lokasya–az élőlények által benépesített bolygóknak; saṁsthā-bhedaḥ–az élőhelyek különféle körülményei; samāhṛtaḥ–elvégezte; dharmasya–a vallásnak; hi–bizonyára; animittasya–az indokolatlannak; vipākaḥ–érett szint; parameṣṭhī–az univerzum legnagyobb személyisége; asau–az.
FORDÍTÁS
Az Úr Brahmā az univerzum legkiválóbb személyisége, mert érett transzcendentális tudással önzetlen odaadó szolgálatot végzett az Úrnak. Megteremtette hát mind a tizennégy bolygórendszert, hogy a különféle élőlények benépesítsék azokat.
MAGYARÁZAT
A Legfelsőbb Úr a forrása az élőlények összes tulajdonságának. Az anyagi világban a feltételekhez kötött lelkekben ezeknek a tulajdonságoknak csak egy része tükröződik, ezért néha pratibimbáknak nevezik őket. A pratibimba élőlények a Legfelsőbb Úr szerves részeiként az Ő eredeti tulajdonságait örökölték más és más arányban, s annak alapján, hogy milyen tulajdonságokat örököltek, különféle fajokban jelennek meg, és különféle bolygókon kapnak helyet, Brahmā tervének megfelelően. Brahmā a három világ, az alsó, a középső és a felső bolygók teremtője, amelyeket Pātālalokáknak, Bhūrlokáknak és Svarlokáknak neveznek. A még feljebb található bolygók, például a Maharloka, a Tapoloka, a Satyaloka és a Brahmaloka nem semmisülnek meg a pusztítás vizében. Ennek az az oka, hogy e bolygók lakói önzetlen odaadó szolgálatot végeznek az Úrnak. Életük egészen a dvi-parārdha idő leteltéig tart, amikor általában kiszabadulnak az anyagi világra jellemző születés és halál láncolatából.