HU/SB 7.15.25
25. VERS
- rajas tamaś ca sattvena
- sattvaṁ copaśamena ca
- etat sarvaṁ gurau bhaktyā
- puruṣo hy añjasā jayet
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rajaḥ tamaḥ—a szenvedély és tudatlanság kötőerői; ca—és; sattvena—a jóság kötőerejének kifejlesztésével; sattvam—a jóság kötőereje; ca—szintén; upaśamena—a ragaszkodást feladva; ca—és; etat—ezek; sarvam—mind; gurau—a lelki tanítómesternek; bhaktyā—odaadással szolgálatot végezve; puruṣaḥ—egy személy; hi—valóban; añjasā—könnyen; jayet—le tudja győzni.
FORDÍTÁS
A jóság kötőerejének kifejlesztésével győzze le a szenvedély és tudatlanság kötőerőit, s aztán váljon meg a jóság kötőerejétől is azáltal, hogy a śuddha-sattva szintre emelkedik. Mindez automatikusan történik, ha hittel és odaadással szolgálja a lelki tanítómesterét. Így győzheti le az ember a természet kötőerőinek befolyását.
MAGYARÁZAT
Ha egy betegségnek az alapvető okát kezeljük, azzal véget vethetünk minden testi fájdalomnak és szenvedésnek. Ehhez hasonlóan ha valaki odaadással és hittel szolgálja a lelki tanítómesterét, könnyedén legyőzheti a sattva-guṇa, a rajo-guṇa és a tamo-guṇa befolyását. A yogīk és jñānīk számtalan módszerrel igyekeznek legyőzni az érzékeiket, de a bhakta a lelki tanítómester kegyén keresztül azonnal elnyeri az Istenség Legfelsőbb Személyisége kegyét. Yasya prasādād bhagavat-prasādo. Akit a lelki tanítómester kedvel, az természetes módon elnyeri a Legfelsőbb Úr kegyét, a Legfelsőbb Úr kegyéből pedig azonnal transzcendentálissá válik, s legyőzi a sattva-guṇa, a rajo-guṇa és a tamo-guṇa minden befolyását ebben az anyagi világban. Ezt a Bhagavad-gītā is megerősíti (sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate). Ha valaki tiszta bhakta, aki a guru irányításával cselekszik, nagyon könnyen megkapja a Legfelsőbb Úr kegyét, és így azonnal transzcendentális síkra emelkedik. Ezt magyarázza meg a következő vers.