HU/SB 7.15.80
80. VERS
- iti dākṣāyaṇīnāṁ te
- pṛthag vaṁśāḥ prakīrtitāḥ
- devāsura-manuṣyādyā
- lokā yatra carācarāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
iti—így; dākṣāyaṇīnām—Dakṣa Mahārāja leányai, köztük Aditi és Diti; te—neked; pṛthak—külön; vaṁśāḥ—a dinasztiák; prakīrtitāḥ—leírtam (én); deva—a félistenek; asura—démonok; manuṣya—és emberi lények; ādyāḥ—és így tovább; lokāḥ—az összes bolygó az univerzumban; yatra—ahol; cara-acarāḥ—mozgó és mozdulatlan élőlények.
FORDÍTÁS
Az univerzum bolygóin a különféle mozgó és mozdulatlan élőlények, köztük a félistenek, a démonok és az emberi lények mind Dakṣa Mahārāja leányaitól származnak. Beszéltem neked róluk és különféle dinasztiáikról. Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Hetedik Énekének tizenötödik fejezetéhez, melynek címe: „Utasítások a civilizált emberi lények számára” — Befejeztem Vaiśākhī Śukla Ekādaśī éjjelén, 1976. május 10-én, Pañcatattva templomában, Új-Navadvīpában (Honoluluban), śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu nityānanda śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda kegyéből. Énekeljük hát boldogan: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare! @center line =
VÉGE A HETEDIK ÉNEKNEK